Le agradecería que hiciera distribuir esta Ley y la resolución como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وسأكون ممتناً إذا تفضلتم بتعميم القانون والقرار بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
El apoyo unánime ha encumbrado las deliberaciones de hoy, y la resolución consensuada es un legado que puede reivindicar debidamente la Asamblea. | UN | إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق. |
Le agradecería que hiciese distribuir esta carta y la resolución adjunta como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | الرجاء التكرم بتوزيع هذه الرسالة والقرار المرفق بها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Es preciso dejar constancia de toda divergencia entre las recomendaciones del Comité y la decisión del representante residente. | UN | ويجب أن يسجل بالملفات أي تباين بين توصيات اللجنة الاستشارية والقرار الذي يتخذه الممثل المقيم. |
Reconocieron la importancia que revestía el deporte para el desarrollo general de los países miembros del Foro, y aprobaron la declaración y resolución contenidas en el anexo 3. | UN | واعترفوا بأهمية الرياضة في التنمية الشاملة في بلدان المنتدى ووافقوا على البيان والقرار الواردين في المرفق ٣. |
Se adjunta el texto de ese anexo y de la resolución por la que se aprobó. | UN | ويرد طيه نص هذا المرفق والقرار الصادر بالموافقة عليه. |
Los compromisos correspondientes se contrajeron de conformidad con la sección IV de la resolución 36/235 y en la resolución 50/217 de la Asamblea General | UN | وجــرى الدخول في الالتزامات ذات الصلة وفقا للجزء رابعا من قرار الجمعية العامة ٣٦/٢٣٥، والقرار ٥٠/٢١٧. |
Recordando también el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y su resolución de seguimiento 60/265, de 30 de junio de 2006, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() والقرار 60/265 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 المتخذ متابعة لها، |
De conformidad con su Estatuto, la Comisión presenta el proyecto de artículos y la resolución a la Asamblea General, junto con una recomendación que se incluye a continuación. | UN | وتقدم اللجنة، عملا بنظامها اﻷساسي، مشاريع المواد والقرار إلى الجمعية العامة، ومعهما التوصية المبينة أدناه. |
También hay que citar las garantías en materia de seguridad que recientemente han ofrecido las cinco Potencias nucleares y la resolución aprobada a este respecto por el Consejo de Seguridad. | UN | وكانت ثمة أيضا ضمانات في مجال اﻷمن قدمتها مؤخرا الدول النووية الخمس، والقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |
El Congreso aprobó la recomendación Nº 42 y la resolución 64 sobre este tema en 1998. | UN | واعتمد مجلس الهيئات المحلية والإقليمية لأوروبا التوصية 42 والقرار 64 بشأن هذا الموضوع في عام 1998. |
Examen del funcionamiento del Tratado, teniendo en cuenta las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado | UN | استعراض سير المعاهدة مع مراعاة المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
Primera parte Examen del funcionamiento del Tratado, teniendo en cuenta las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado | UN | الجزء الأول استعراض سير المعاهدة مع مراعاة المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
Examen del funcionamiento del Tratado, teniendo en cuenta las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado | UN | استعراض سير المعاهدة مع مراعاة المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها |
A este respecto, también se obtendrá información relativa a la forma en que el Convenio y la resolución sean interpretados y aplicados en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، سنحصل أيضا على معلومات عن تفسير الاتفاقية والقرار ومتابعتهما في بلدان أخرى. |
Informe del Reino de Marruecos relativo a la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio | UN | تقرير المملكة المغربية عن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقرار الذي اتُخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Varias de ellas valoraron positivamente, entre otras cosas, la presentación del informe nacional y la decisión de abolir la pena de muerte. | UN | وأعرب عدد من هذه الوفود عن تقديره لجملة أمور من بينها عرض التقرير الوطني والقرار القاضي بإلغاء عقوبة الإعدام. |
En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. | UN | وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة. |
Decisión y resolución aprobadas por el Consejo en su 12º período extraordinario de sesiones | UN | أولا - المقرر والقرار اللذان اعتمدهما المجلس في دورته الاستثنائية الثانية عشرة |
Cualquier solución que se adopte deberá tener en cuenta el contenido del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2011 y de la resolución al respecto. | UN | إذ أن أي حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار محتوى تقرير اللجنة لعام 2011 والقرار المتصل بذلك. |
En consecuencia, no es realista solicitar a los Estados partes que presenten sus peticiones dentro del tiempo límite definido en la Convención y en la resolución adoptada en la reunión de los Estados partes. | UN | وبالتالي، من غير الواقعي أن نطالب الدول الأطراف بتقديم طلباتها في غضون الأجل المحدد بموجب الاتفاقية والقرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف. |
Recordando también el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y su resolución de seguimiento 60/265, de 30 de junio de 2006, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() والقرار 60/265 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 المتخذ متابعة لها، |
Las resoluciones que acaban de aprobarse son importantes, particularmente las de índole política: la solución pacífica de la cuestión de Palestina, así como la resolución sobre Jerusalén | UN | والقرارات المتخذة الآن هي قرارات هامة حقا، وبصفة خاصة القرارين ذوي الطبيعة السياسية، وأقصد القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين والقرار بشأن القدس. |
Publicación del reglamento de la CEI y de la decisión relativa a la apertura de los centros para la inscripción de los candidatos a las elecciones | UN | نشر لائحة اللجنة الانتخابية المستقلة والقرار بفتح مراكز تسجيل المرشحين في الانتخابات |
En esos casos, la decisión de obtener la nacionalidad italiana es totalmente voluntaria. | UN | والقرار في حمل الجنسية اﻹيطالية في هذه الحالات هو طوعي تماما. |
Me refiero a la resolución sobre el Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico y una resolución sobre la observancia de la tregua olímpica. | UN | وأشير الى القرار بشأن السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي والقرار بشأن مراعاة الهدنة اﻷوليمبية. |
Esa decisión, junto con la decisión de fortalecer el proceso de examen del Tratado y la decisión sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, mejoraron las perspectivas de que en los años venideros todos los países gocen de un mejor entorno en materia de seguridad internacional. | UN | إن ذلك القرار مضافا إليه القرار القاضي بتعزيز عملية استعراض المعاهدة والقرار المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي قد حسنت اﻵفاق من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية أفضل لجميع البلدان في السنوات المقبلة. |