Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
Se sostiene que el Ministro de Justicia y los tribunales canadienses examinaron y ponderaron todas las pruebas presentadas por el Sr. Ng en cuanto a las condiciones de encarcelamiento de personas sentenciadas a muerte en California: | UN | وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل: |
Mi delegación observa que hay numerosas cortes y tribunales especializados en el escenario internacional. | UN | ويلاحظ وفــدي وجود العديد من المحاكم المتخصصة والمحاكم الخاصة على الساحة الدوليــة. |
En la gran mayoría de los casos, se trató de intervenciones legítimas de las autoridades del Estado y de los tribunales contra los perpetradores, quienesquiera que hayan sido. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات، كانت هذه تدخلات مشروعة قامت بها سلطات الدولة والمحاكم ضد مرتكبي تلك الحوادث أيا كانوا. |
Sustanciación de procesos judiciales sobre la base de la igualdad de los ciudadanos ante la Ley y los tribunales | UN | اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس تساوي جميع المواطنين أمام القانون والمحاكم |
Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. | UN | يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟ |
En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. | UN | ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية. |
Consta del Tribunal Supremo, el Tribunal Intermedio y los tribunales de Distrito, que tienen todos ellos competencia en asuntos civiles y penales. | UN | وقوامه المحكمة العليا والمحكمة التمهيدية والمحاكم المحلية التي تتمتع جميعها باختصاص للنظر في المسائل المدنية والجنائية. |
El sistema judicial se compone del Tribunal Constitucional, los tribunales de arbitraje y los tribunales ordinarios. | UN | ويتكون النظام القضائي في أوكرانيا من المحكمة الدستورية ﻷوكرانيا، ومحاكم التحكيم والمحاكم العامة. |
Se pueden presentar denuncias a los órganos de supervisión, incluidos los ministerios y los tribunales. | UN | فيجوز تقديم الشكاوى الى اﻷجهزة اﻹشرافية، بما فيها الوزارات والمحاكم. |
La policía y los tribunales consideran ahora mucho más seriamente los casos de violencia doméstica. | UN | تنظر الشرطة والمحاكم حاليا في حالات العنف العائلي بجدية أكبر. |
Estas disposiciones constitucionales son vinculantes para el Parlamento, el Gobierno, la administración y los tribunales y son acotadas por las autoridades públicas. | UN | وهذه الواجبات الدستورية ملزمة للبرلمان والحكومة والادارة والمحاكم وتحترمها السلطات العامة. |
El proyecto suministrará además equipo para la oficina del fiscal público y los tribunales de las prefecturas. | UN | وسيتم أيضا، في إطار المشروع، توفير أجهزة لمكتب المدعي العام والمحاكم في المحافظات. |
La policía y los tribunales carecen de conocimientos especializados en la entrevista de niños y la recolección de pruebas en esos casos. | UN | فالشرطة والمحاكم قليلة الخبرة في استجواب اﻷطفال وجمع اﻷدلة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los tribunales internacionales corresponden a la segunda categoría. | UN | وتندرج كل من إدارة عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية تحت الفئة اﻷخيرة. |
Los miembros estimaban que el sistema de cortes especiales y tribunales militares no era compatible con la protección de los derechos establecidos en el artículo 4 de la Convención. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
En este sentido, la jurisdicción militar corresponde exclusivamente a los comandantes y tribunales que esta ley designa. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون. |
Presupuesto ordinario, operaciones de mantenimiento de la paz y tribunales internacionales | UN | الميزانية العادية لعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية معا الاشتراكــــات |
Los jueces del Tribunal de Casación, de los tribunales de apelación y de los tribunales de primera instancia son inamovibles. | UN | وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل. |
La primera parte de su ejecución está formada por dos elementos: la rehabilitación de los tribunales y la rehabilitación de las cárceles, incluida la construcción de nuevos centros de detención. | UN | وتشمل المرحلة اﻷولى من التنفيذ جانبين: إصلاح القاعات والمحاكم وإصلاح السجون، بما في ذلك بناء مراكز احتجاز جديدة. |
Esto resulta especialmente cierto en el caso del Tribunal Administrativo Supremo, y cada vez lo es más en lo que respecta al Tribunal Supremo y a los tribunales inferiores. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا. |
El Gobierno de Haití necesita tomar medidas para hacer más profunda la fe del pueblo haitiano en la policía y en los tribunales, así como en las urnas. | UN | وتحتاج الحكومة الهايتية إلى اتخاذ خطوات لتعميق إيمان الشعب الهايتي بالشرطة والمحاكم وبصناديق الاقتراع أيضا. |
Esta modificación consagra la igualdad ante la ley y ante los tribunales. | UN | ويكرّس هذا التعديل المساواة أمام القانون والمحاكم. |