El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. | UN | وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين. |
Convendría pedir al Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados que hiciera un análisis completo del sistema judicial de México. | UN | ولعل من المستصوب أن يدعى المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى إجراء تحليل شامل للنظام القضائي في المكسيك. |
También celebró reuniones con el ministerio público, así como con jueces y abogados. | UN | كما عقدت اجتماعات مع مكاتب المدعين العامين فضلاً عن القضاة والمحامين. |
SEMINARIO SUBREGIONAL PARA JUECES y abogados SOBRE LA JUSTICIABILIDAD DE LOS DERECHOS ECONÓMICOS, | UN | حلقة العمل دون الإقليمية للقضاة والمحامين بشأن إمكانية المقاضاة فيما يتصل |
También es importante que se facilite la labor de los médicos, los psicólogos y los abogados que ayudan a las víctimas de la tortura. | UN | وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب. |
Además, el ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم. |
Cooperación con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluidas las asociaciones de magistrados y abogados | UN | التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات القضاة والمحامين |
Según el RCRISS, hay jueces, fiscales y abogados que no están plenamente conscientes de la legislación contra la discriminación. | UN | ويرى مركز التدخلات والدراسات أن القضاة والمدعين العامين والمحامين ليس لديهم علم تام بتشريعات مناهضة التمييز. |
A fines de 2010 está prevista la visita del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. | UN | أمّا زيارة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين فمن المقرر أن تتم في أواخر عام 2010. |
Cientos de jueces, fiscales y abogados participaron en las actividades de capacitación. | UN | وشارك في الأنشطة التدريبية مئات من القضاة والمدَّعين العامين والمحامين. |
Lo que no saben es que Lenny controla a concejales... jueces y abogados. | Open Subtitles | مالا يعرفونه هو ان ليني يسيطر على أعضاء البلدية والقاضي والمحامين |
Durante muchos años habrá escasez de jueces y abogados capacitados en Camboya. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Se trata, por ejemplo, de los funcionarios, magistrados y abogados. | UN | ويتعلق اﻷمر مثلا بالموظفين والقضاة والمحامين. |
Sr. P. Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
En 1996 está previsto que realice una visita a Nigeria con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados. | UN | ومن المقرر أن يقوم في عام ١٩٩٦ بزيارة إلى نيجيريا مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين. |
Pregunta cómo ha respondido Nigeria a la petición del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y del Relator Especial sobre ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias de emprender una misión conjunta a Nigeria. | UN | وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا. |
Independencia de magistrados y abogados Sr. Param Cumaraswamy | UN | استقلال القضاة والمحامين السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص |
En 1996 se publicarán volúmenes similares destinados a funcionarios de prisiones y abogados y jueces. | UN | ومن المتوقع أن تصدر مستقبلا مطبوعات مماثلة تستهدف المسؤولين في السجون والمحامين والقضاة في عام ٦٩٩١. |
Sr. Param Cumaraswamy Relator Especial sobre la independencia de jueces y abogados | UN | السيد بارام كوماراسوامي المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين |
La situación podía mejorar realmente si se actualizara el sistema mediante la introducción de cambios encaminados a proporcionar mayor protección a los jueces, los fiscales y los abogados. | UN | ورئي انه يمكن اجراء تحسين حقيقي في هذا المجال بواسطة تحديث النظام من خلال تغييرات ترمي الى تأمين حماية أوسع للقضاة والمدعين العامين والمحامين. |
Los cursos sobre legislación sobre derechos humanos, incluido el Pacto, son también obligatorios para agentes de policía, abogados y jueces. | UN | ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة. |
Asimismo, se ha constatado una mejora en el desempeño de algunos fiscales y defensores públicos en sus funciones. | UN | لقد سجل تحسن في أداء بعض وكلاء النيابة والمحامين العامين لوظائفهم. |
Switzerland also noted reports of aggression against journalist and lawyers and recommended intensifing the efforts to investigate practices of harassment and aggression against journalists and lawyers and punish the perpetrators. | UN | كما أشارت سويسرا إلى التقارير التي تشير إلى وقوع اعتداءات ضد صحفيين ومحامين، وأوصت بتكثيف جهود التحقيق في ممارسات التحرش والاعتداء على الصحفيين والمحامين ومعاقبة مرتكبيها. |
:: Organización de un programa de capacitación para jueces y juristas sobre el imperio de la ley | UN | :: تنظيم برنامج تدريبي للقضاة والمحامين بشأن سيادة القانون |
Sección de Letrados Adjuntos y asesores Jurídicos de Equipos de Investigación | UN | قسـم المستشاريــن القانونييــن ﻷفرقــة التحقيـق والمحامين المشاركين |
Se comunicó también que los fiscales, fiscales adjuntos y abogados defensores habían sido amenazados, detenidos, asesinados o habían desaparecido. | UN | كما تفيد التقارير بتعرض رجال النيابة ومساعديهم والمحامين للتهديد أو الاعتقال أو الاختفاء أو القتل. |
NO estoy criando doctores ni abogados Ellos deben pagar cuentas por qué no se larga de acá? | Open Subtitles | أنا لا أربي الأطباء والمحامين هنا تقع على عاتقهما فواتير ليدفعانها لما لا تذهبين من هنا؟ |