El Representante Especial celebró conversaciones con jueces y fiscales en Battambang y Koh Kong. | UN | وأجرى الممثل الخاص مباحثات مع القضاة والمدعين العامين في باثامبانغ وكوه كونغ. |
Se han graduado nuevas generaciones de abogados, pero el nivel de educación general de los jueces y fiscales sigue siendo bajo. | UN | وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا. |
El doctor respondió con toda naturalidad que el sistema judicial no estaba funcionando porque no disponía de suficientes jueces y fiscales independientes. | UN | فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين. |
Incumbe al Consejo el deber esencial de asegurar que los magistrados y los fiscales sean políticamente imparciales. | UN | وتقع على عاتق المجلس الواجب اﻷساسي لضمان الحياد السياسي للقضاة والمدعين العامين. |
Los jueces y los fiscales serán designados y destituidos por el Consejo Supremo del Poder Judicial. | UN | ويتولى مجلس القضاء العالي تعيين القضاة والمدعين العامين وإقالتهم من مناصبهم. |
Acordaron crear una red de investigadores y fiscales para mejorar la cooperación en las diferentes etapas del proceso de cumplimiento. | UN | واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ. |
Es necesario seguir impartiendo capacitación a jueces y fiscales en esta esfera. | UN | ومن الضروري مواصلة تدريب القضاة والمدعين العامين في هذا المجال. |
:: Reuniones mensuales con magistrados y fiscales a fin de coordinar las esferas de reforma en todo Darfur | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القضاة والمدعين العامين لتنسيق مجالات الإصلاح في مختلف أنحاء دارفور |
Estas instituciones carecen de jueces y fiscales con las debidas calificaciones y experiencia así como de una infraestructura adecuada. | UN | وتفتقر تلك المؤسسات إلى القضاة والمدعين العامين ذوي الكفاءة والخبرة، كما تفتقر إلى البنية التحتية المناسبة. |
Aunque el curso está destinado fundamentalmente a los abogados, pueden participar en él también los jueces y fiscales. | UN | ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين. |
Programas de capacitación para jueces y fiscales | UN | برامج التدريب الموجهة للقضاة والمدعين العامين |
El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Esa Ley regula el nombramiento y el traslado de los jueces, magistrados y fiscales, así como las medidas disciplinarias que se pueden adoptar contra ellos. | UN | وينص القانون على تعيين ونقل القضاة والمدعين العامين واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم. |
Únicamente el Consejo Superior de la Magistratura puede nombrar, trasladar y sancionar a jueces y fiscales. | UN | والمجلس اﻷعلى للقضاء وحده هو الذي يجوز له تعيين القضاة والمدعين العامين ونقلهم وتأديبهم. |
Debido a la cantidad insuficiente de jueces y fiscales, hay una acumulación cada vez mayor de causas civiles y penales. | UN | ٥٥ - ونتيجة لعدم كفاية عدد القضاة والمدعين العامين هناك عدد كبير ومتزايد من الدعاوى الجنائية والمدنية. |
Muchas otras causas penales no pueden ser adecuadamente investigadas por insuficiencia de jueces y fiscales. | UN | وهناك العديد من القضايا الجنائية اﻷخرى لا يجري فيها التحقيق حسب اﻷصول بسبب النقص في عدد القضاة والمدعين العامين. |
El sistema, que ha resultado ser muy eficaz, se complementa con las inspecciones que efectúan los jueces y los fiscales. | UN | وهذا النظام، الذي ثبت أنه بالغ الفعالية، تكمله عمليات التفتيش التي يقوم بها القضاة والمدعين العامين. |
Esos logros se reflejan en la profesionalización y modernización de los magistrados y los fiscales. | UN | وتظهر هذه الإنجازات في الروح المهنية لدى القضاة والمدعين العامين وفي حداثتهم. |
Los jueces y los fiscales deben recibir sueldos suficientes y han de ser capacitados en las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | وينبغي منح القضاة والمدعين العامين مرتبات مناسبة وتدريبهم تدريباً ملائماً على القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno ha continuado ofreciendo a la policía y a los fiscales capacitación para enjuiciar con mayor eficacia a los autores de crímenes violentos. | UN | واستمرت الحكومة في توفير التدريب والمعدات للشرطة والمدعين العامين من أجل مقاضاة الجناة في قضايا جرائم العنف بشكل أكثر فعالية. |
El informe da la impresión de que ha sido escrito y debatido únicamente por el Ministerio de Justicia y la fiscalía, lo cual, lamentablemente, no conduce a ninguna reforma. | UN | ويعطي التقرير انطباعا بأنه حُرر ونوقش من جانب وزارة العدل والمدعين العامين فقط، اﻷمر الذي لم يؤدِ، لﻷسف إلى أي اصلاح. |
Esta directiva estaba destinada a la policía, los fiscales y los servicios públicos que trabajaban directamente con niños. | UN | واستهدف هذا التوجيه الشرطة والمدعين العامين وأجهزة الخدمات العامة التي تعمل مع الأطفال بصورة مباشرة. |
Será preciso modificar la Ley de partidos políticos como un primer paso para que no se ejerza influencia política sobre los jueces o los fiscales. | UN | ويتطلب الأمر تعديل قانون الأحزاب السياسية كخطوة أولى لاستبعاد القضاة والمدعين العامين عن أي نفوذ سياسي. |
iii) Función de los agentes del orden público, de los asistentes sociales y de los fiscales en el momento de entablarse la causa | UN | ' ٣ ' دور المسؤولين عن إنفاذ القوانين والعمال الاجتماعيين والمدعين العامين عند رفع الدعوى |
:: Asesora del Ministro de Justicia del Canadá en la reunión de 1999 de los Ministros de Justicia y Procuradores Generales de las Américas; | UN | :: مستشارة لوزير العدل الكندي في اجتماع عام 1999 لوزراء العدل والمدعين العامين للأمريكتين؛ |