Expertos en misión, incluida la policía y los observadores militares de las Naciones Unidas | UN | الخبراء القائمون بمهمة، بمن فيهم أفراد الشرطة والمراقبون العسكريون التابعون للأمم المتحدة |
Los jeques y los observadores oficiales, es decir, los representantes de las dos partes y de la Organización de la Unidad Africana (OUA), recibirán instrucciones por escrito en que se definen sus funciones. | UN | وسيزود الشيوخ والمراقبون الرسميون، أي ممثلو الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية، بتعليمات خطية تحدد واجباتهم. |
Los representantes de Sudáfrica y Alemania y los observadores de Suecia y Suiza y de Amnistía Internacional apoyaron estas observaciones. | UN | ووافق على هذه التعليقات ممثلا ألمانيا وجنوب أفريقيا والمراقبون عن السويد وسويسرا ومنظمة العفو الدولية. |
Estados miembros, miembros asociados y observadores permanentes de la OMT 1. Alemania | UN | الدول الأعضاء والأعضاء المنتسبون والمراقبون الدائمون في المنظمة العالمية للسياحة |
Diversos locales ocupados por contingentes y observadores militares | UN | مواقع شتى تشغلها الوحدات والمراقبون العسكريون ٠٠٠ ١٢٠ |
Quedan invitados los representantes de todos los Estados Miembros y los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como los observadores. | UN | ممثلو جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمراقبون فيها مدعوون للحضور. |
Los representantes de la Argentina e Italia y los observadores de España, Finlandia, Suecia y Suiza expresaron su apoyo a esta propuesta. | UN | وأعرب ممثلا اﻷرجنتين وايطاليا والمراقبون عن اسبانيا والسويد وسويسرا وفنلندا عن تأييدهم لهذا الاقتراح. |
Los representantes del Canadá y Alemania y los observadores de Australia, Noruega y Suiza apoyaron esta propuesta. | UN | وقد أيّده في ذلك ممثلا المانيا وكندا والمراقبون عن استراليا وسويسرا والنرويج. |
En tal sentido, le expresaron su apoyo los representantes de Chile y de Cuba y los observadores de Australia, Egipto y la República Árabe Siria. | UN | وأيده في هذا الصدد ممثلا شيلي وكوبا والمراقبون عن استراليا والجمهورية العربية السورية ومصر. |
Fue apoyada por los representantes de Colombia, el Ecuador y Francia y los observadores de Bélgica, la República Dominicana y Suiza. | UN | وساندها في ذلك ممثلو إكوادور وفرنسا وكولومبيا والمراقبون عن بلجيكا والجمهورية الدومينيكية وسويسرا. |
Los responsables de la política económica y los observadores esperaban que la desaceleración del crecimiento pudiera estabilizarse a un nivel sostenible. | UN | ويأمل راسمو السياسات والمراقبون أن يستقر معدل انخفاض سرعة النمو عند معدل ثابت. |
Continuará un debate general, en que participarán los jefes de las delegaciones y los observadores de las organizaciones intergubernamentales y los grupos principales. | UN | وتتلو ذلك مناقشة عامة يشارك فيها رؤساء الوفود والمراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية والمجموعات الرئيسية. |
El Director formuló además la esperanza de que los miembros y observadores del Subcomité dieran ejemplo al fomentar la labor del ACNUR en esta esfera. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يمهد اﻷعضاء والمراقبون في اللجنة الفرعية الطريق للنهوض بعمل المفوضية في هذا المجال. |
Distinguidos delegados, invitados y observadores, | UN | السادة أعضاء الوفود والضيوف والمراقبون الموقرون، |
B. Representantes, secretarios y observadores de los comités de pensiones del personal | UN | باء - الممثلون واﻷمناء والمراقبون التابعون للجان المعاشات التقاعدية للموظفين |
Las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo WP.9 y las sugerencias hechas por miembros y observadores se tuvieron en cuenta. | UN | وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
Los participantes y observadores expresaron su gratitud al Canadá por organizar la reunión y por la cálida acogida dispensada. | UN | وأعرب المشاركون والمراقبون عن شكرهم لكندا لاستضافتها الاجتماع ولما حبتهم به من حفاوة بالغة. |
Policía civil y observadores militares de las Naciones Unidas | UN | الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون للأمم المتحدة |
Quedan invitados los representantes de todos los Estados Miembros y los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como los observadores. | UN | ممثلو جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمراقبون فيها مدعوون للحضور. |
También se designaba una serie de zonas, entre ellas el desfiladero de Kodori, que serían patrulladas y vigiladas por la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y por los observadores militares. | UN | كما عين المناطق التي سيرصدها ويسيﱢر دوريات فيها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمراقبون العسكريون، ومن هذه المناطق وادي كودوري. |
Pueden participar en dichos foros científicos, observadores y expertos interesados en los distintos aspectos del aprovechamiento del Océano Índico con fines pacíficos, así como representantes de gobiernos a título personal. | UN | ويمكن أن يشارك في هذه المنتديات العلماء والمراقبون والخبراء المهتمون بمختلف جوانب استغلال المحيط الهندي في اﻷغراض السلمية، وكذلك ممثلو الحكومات بصفتهم الشخصية. |
Rinden homenaje a las sostenidas gestiones diplomáticas del mediador de Tanzanía y a las actividades de la Organización de la Unidad Africana, de las Naciones Unidas y de los observadores de gobiernos occidentales y africanos. | UN | وتشيد بالجهود الدبلوماسية المتواصلة التي بذلها الوسيط التنزاني وبالتدابير التي اتخذتها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة والمراقبون من الحكومات الغربية والافريقية. |
6. De conformidad con la resolución 55/13, se invita a los Estados Miembros y a los observadores a que se hagan representar en el período extraordinario de sesiones al más alto nivel político. | UN | 6 - وفقا للقرار 55/13 تُدعى الدول الأعضاء والمراقبون لإيفاد ممثلين لهم في الدورة الاستثنائية على أعلى مستوى سياسي. |
hay observadores militares del UNMOGIP destacados en seis puestos del lado indio de la línea de control y en siete puestos del lado pakistaní. | UN | والمراقبون العسكريون لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان موزعون على ستة مواقع ميدانية في الجانب الهندي من خط المراقبة وعلى سبعة مواقع في الجانب الباكستاني. |
294. El artículo 131 de la Ley de los derechos del niño dispone que los juicios de menores deberán celebrarse a puerta cerrada y únicamente podrán estar presentes en ellos los familiares, testigos y supervisores sociales del menor. | UN | 294- نصت المادة 131 من قانون حقوق الطفل على أن تجري محاكمة الحدث بصورة سرية. ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون. |
150. Los juicios de menores se celebrarán a puerta cerrada y a ellos sólo podrán asistir los familiares de los acusados, los testigos, los abogados y los asistentes sociales. | UN | المادة ١٣١ ١٥٠- تجري محاكمة الحدث بصورة سرية ولا يجوز أن يحضر محاكمة الحدث إلا أقاربه والشهود والمحامون والمراقبون الاجتماعيون. |
El proyecto de evaluación de la gestión de los riesgos se basa fundamentalmente en la información suministrada por las Partes en el Convenio y por observadores. | UN | يستند مشروع تقييم إدارة المخاطر بالدرجة الأولى إلى معلومات قدمتها الأطراف في الاتفاقية والمراقبون. |
La Comisión de Cesación del Fuego y los supervisores de la Unión Africana están investigando estas violaciones, lo que ha dado lugar a su reducción progresiva. | UN | وتقوم لجنة وقف إطلاق النار والمراقبون الأفريقيون بالتحقيق في هذه الانتهاكات، ولذلك أخذ عدد هذه الانتهاكات بالانخفاض بمرور الوقت. |
Los ponentes respondieron a las observaciones y las preguntas formuladas por los representantes de Nepal, la Federación de Rusia, México, los Estados Unidos, Sudáfrica, el Brasil, Benin y Etiopía, así como por los observadores de Honduras, Alemania, Egipto y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | 26 - ورد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي طرحها ممثلو كل من نيبال، والاتحاد الروسي، والمكسيك، والولايات المتحدة، وجنوب أفريقيا، والبرازيل، وبنن، وإثيوبيا، والمراقبون عن الجزائر، وألمانيا، ومصر، وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |