ويكيبيديا

    "والواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figura
        
    • contenidas
        
    • que figuraban
        
    • contenida
        
    • que figuraba
        
    • y recibidas
        
    • formuladas
        
    • y que figuran
        
    • recogidas
        
    • recibidos
        
    • incluidas
        
    • establecidas
        
    • contenido
        
    • establecidos
        
    • enunciadas
        
    En consecuencia, apoyamos la fórmula sobre el ámbito propuesta por la delegación de Australia que figura en su texto de modelo de tratado. UN لذلك نؤيد الصيغة المتعلقة بالنطاق التي اقترحها الوفد اﻷسترالي والواردة في نصه النموذجي للمعاهدة.
    Diversas fuentes en Kosovo han suministrado la información sobre la situación en Kosovo que figura en el presente informe. UN تُلقيت المعلومات المتعلقة بالحالة في كوسوفو والواردة في هذا التقرير من مصادر مختلفة داخل كوسوفو.
    El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. UN والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية.
    El Gobierno de la India rechaza totalmente las afirmaciones infundadas contenidas en ese documento. UN إن حكومة الهند ترفض رفضا مطلقا الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والواردة في هذه الوثيقة.
    No obstante, otros alegaron que esta propuesta no tenía en cuenta las limitaciones a este derecho que figuraban en el Pacto. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Los gastos se calcularán y reembolsarán contra la presentación de una reclamación basada en la lista de equipo autorizado contenida en el presente Acuerdo. UN وتقدر التكاليف وتسدد عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها والواردة في هذا الاتفاق.
    La única propuesta que tiende a ello es la que figura en las notas, como mencionó la Secretaría. UN والاقتراح الوحيد الذي يحقق هذه الغاية هو الاقتراح الذي أشارت إليه الأمانة، والواردة صيغته في الملاحظات.
    Hace suyo el formulario para la presentación de registro de exenciones específicas por las Partes que figura en el anexo II de la presente decisión. UN يصادق على استمارة تسجيل الإعفاءات الخاصة والواردة في المرفق الثاني لهذا المقرر التي تقدمها الأطراف.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجريمة لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجرائم لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض.
    - Infringir las normas sobre publicidad contenidas en el Estatuto de Protección al Consumidor. UN ● خرق القواعد المتعلقة باﻹعلان والواردة في النظام اﻷساسي لحماية المستهلك؛
    También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    Resumieron las conclusiones, que figuraban en detalle en los informes, y pusieron de relieve esferas de importancia crítica para su examen. UN وقدموا تلخيصا بالنتائج التي توصلوا إليها والواردة تفاصيلها في التقارير وأبرزوا مجالات بالغة اﻷهمية يتعيﱠن مناقشتها.
    Resumieron las conclusiones, que figuraban en detalle en los informes, y pusieron de relieve esferas de importancia crítica para su examen. UN وقدموا تلخيصا بالنتائج التي توصلوا إليها والواردة تفاصيلها في التقارير وأبرزوا مجالات بالغة الأهمية يتعيّن مناقشتها.
    Los gastos se calcularán y reembolsarán contra la presentación de una reclamación basada en la lista de equipo autorizado contenida en el presente Memorando. UN وتقدر التكاليف وتسدد عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها والواردة في هذه المذكرة.
    Se informó a la Comisión de que el cargo de Subsecretario General del Representante Especial Adjunto del Secretario General que figuraba en la plantilla de la UNMIH se financiaba con cargo a recursos de la UNMIH y no era objeto de reembolso por parte del PNUD. UN وأبلغت اللجنة بأن وظيفة اﻷمين العام المساعد التي يشغلها نائب الممثل الخاص لﻷمين العام والواردة في ملاك موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تمول من موارد البعثة ولا يسدد برنامج اﻷمم المتحدة تكاليفها.
    Comunicaciones enviadas a los gobiernos y recibidas de éstos UN الرسائل الموجهة الى الحكومات والواردة منها
    Señala a la atención las enmiendas presentadas por Portugal, recogidas en el documento A/51/275, formuladas con un espíritu constructivo. UN ووجهت الانتباه إلى التعديلات المقترحة من البرتغال والواردة في الوثيقة A/51/275، وقالت إنها قدمت بروح بناءة.
    Esta declaración contradice de pleno los numerosos datos obtenidos por la Comisión y que figuran en el presente informe. UN ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير.
    Que el 99,5% de los envíos recibidos de la Base Logística por las misiones no hayan sufrido daños UN عدم تلف 99.5 في المائة من الشحنات المرسلة من قاعدة اللوجستيات، والواردة إلى البعثات
    Por lo demás, no hace referencia a las constataciones incluidas en el informe, así como en los informes que el Ministerio delegado de derechos humanos le hizo llegar a Abidján y a Ginebra. UN ومع ذلك، فهي لا تلقي أي بال للاستنتاجات التي يتضمنها التقرير والواردة في الملفات التي قدمتها إليها في أبيدجان وجنيف الوزيرة المختصة بحقوق الإنسان.
    En el presente capítulo se examinan las disposiciones sobre comercio establecidas en algunos convenios. UN 25 - يناقش هذا الفصل الأحكام المعنية بالتجارة، والواردة في اتفاقيات منتقاة.
    Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, UN واذ يحيط علما بمحتويــات الرسائــل التي تضمنتهــا الوثائــق S/25541 و S/25542 و S/25543 والواردة من اﻷطراف،
    Son aplicables los criterios establecidos en los párrafos 172 y 173 supra. UN وتنطبق عليها المعايير المتعلقة بتكاليف الإجلاء القابلة للتعويض والواردة في الفقرتين 172 و173 أعلاه.
    84. Algunos miembros acogieron con satisfacción las disposiciones relativas al intercambio de datos enunciadas en el proyecto de artículo 9. UN 84- ورحّب أعضاء بالأحكام المتعلقة بتبادل البيانات والواردة في مشروع المادة 9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد