y luego mis medusas marinadas en el supermercado de Hong Kong, en la Ruta 18, en East Brunswick. | TED | وبعدها القناديل المخللة. في هونغ كونغ سوبر ماركت على شارع 18 في منطقة إيست برونزويك. |
El recurso entra en un producto y luego puede ir a otro producto. | TED | يصبح المورد منتَجًا وبعدها يمكن أن يصبح بشكل أساسي منتجًا آخر. |
y luego, casi inevitablemente, me hice cronista de viajes para aunar trabajo y relajo. | TED | وبعدها بكل تأكيد أصبحت كاتب أسفار وبذلك جمعت بين عملي ومتعتي معا. |
Cambié las ubicaciones, Y entonces encontramos el apareamiento de bases, y Francis inmediatamente dijo que la cadena corre en direcciones absolutas. | TED | إذاً قمت بتغيير الأماكن، وبعدها وجدنا اقتران القواعد, وقال فرانسس على الفور بأن السلاسل تسير في اتجاه ثابت. |
Este renacimento de la hierba. Y entonces salí durante años intentando fotografiar el paisaje prístino. | TED | هذا الانبات الجديد للعشب. وبعدها خرجت لسنين محاولاً ان اصور هذه المناظر البكر. |
Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. | UN | وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها. |
y luego podemos recoger muestras de agua de mar en estas grandes botellas. | TED | وبعدها نستطيع ان نجمع عيناتنا من المياه فى هذه الزجاجات الضخمه. |
Es como gastarse todo el dinero en los primeros dieciocho días y luego necesitar un crédito para llegar a fin de mes. | TED | إنه بمثل أن تنفق كل أموالك في اليوم الثامن عشر من الشهر وبعدها ستحتاج للتدين من البنك لبقية الوقت. |
Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها |
Cogeremos una habitación, y luego examinaremos cada centímetro de ese lugar, de arriba abajo. | Open Subtitles | وسوف نلقي نظرة على حجرتنا. وبعدها سنتفحص المكان كله من الداخل والخارج. |
¿No ves que aquí no se mueve nada hasta que apartas la vista... y luego lo ves con el rabillo del ojo? | Open Subtitles | ما لاحظتش ان مفيش حاجة في البيت تتحرك حتى تنظري بعيدا وبعدها بأنك فقط تمسكي شيءاً خارج الزاوية بعينك؟ |
Tómate diez minutos y luego podrás volver a gritar. Te lo prometo. | Open Subtitles | خذ عشر دقائق وبعدها يمكن أن تعود الى الصراخ,أنا أعدك |
y luego te romperá todos los huesos, a menos que directamente te mate. | Open Subtitles | وبعدها تصفعك الساقطة أسفل الشارع الرئيسي هذا وإما أنها تغرسك بوتد |
Así, le conseguimos un Jeep. Y entonces ella salvó a 4,500 chicas. | TED | لذا , أعطيناها سيارة جيب , وبعدها أنقذت 4,500 فتاه |
La última vez que salimos todo iba de maravilla... Y entonces, Así de la nada, me dejaste por tu trabajo. | Open Subtitles | آخر مرة كنا فيها معاً كان كلّ شيء بخير وبعدها من حيث لا أدري هجرتيني بسبب عملكِ |
Y entonces puedo mantener mi trabajo. Lo que ayudará a mi autoestima. | Open Subtitles | وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي |
Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. | UN | وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها. |
Se cometieron actos de homicidio antes, durante y después de las elecciones y todavía no ha sido posible elucidar todos los casos. | UN | وأضاف قائلا إنه حدثت أعمال عنف قاتلة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها وإنه ليس في اﻹمكان بعد إيضاح جميع الحالات. |
Un abogado asistía a cada testigo antes, durante y después de la audiencia. | UN | ولقد قام محام بمساعدة كل شاهد قبل جلسة الاستماع وأثناءها وبعدها. |
Entre los servicios ofrecidos por el sistema de atención primaria de la salud cabe desta-car los servicios de salud reproductiva, planificación de la familia y atención prenatal y postnatal. | UN | فنظام الرعاية الصحية الأولية يتضمن خدمات الصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها. |
El asesoramiento y las pruebas voluntarias son especialmente importantes para las mujeres embarazadas, que toman decisiones sobre la atención prenatal y posnatal. | UN | وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Según las disposiciones del artículo 127 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona culpable tiene derecho a apelar ante el Tribunal de Apelación y posteriormente ante el Tribunal Supremo. | UN | ووفقا للمادة ١٢٧ من دستور سري لانكا، فان من حق أي شخص مدان أن يستأنف أمام محكمة الاستئناف في الدرجة اﻷولى وبعدها الى المحكمة العليا. |
Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. | UN | والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها. |
Por último, el éxito de las políticas de ajuste y su dimensión social dependen fundamentalmente de la movilización de la población y de las autoridades locales. | UN | وختاما فإن نجاح سياسات التكيف وبعدها الاجتماعي يعتمد في المقام اﻷول على تعبئة السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Luego durante tres meses se procura reconciliar a la pareja, tras lo cual el juez toma una decisión. | UN | ثم تُبذل جهود من أجل اﻹصلاح بين الطرفين لمدة ثلاثة أشهر، وبعدها يصدر القاضي حكمه. |
Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores y posteriores al período de sesiones | UN | الأفرقة العاملة فيما بين الدورات وقبلها وبعدها |
Primero un baño, a continuación, la cena ... y vemos televisión, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | اولاً حمام جميل ثم نصنع العشاء وبعدها سنشاهد فيلم , اوكي؟ |
La iniciativa comprende servicios prenatales y postnatales. | UN | وتشمل المبادرة الخدمات التي تقدم قبل فترة الولادة وبعدها على السواء. |