"وبعدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y luego
        
    • Y entonces
        
    • y después
        
    • y postnatal
        
    • y posnatal
        
    • y posteriormente
        
    • como después
        
    • y su dimensión
        
    • Así
        
    • tras lo cual
        
    • después de
        
    • durante y
        
    • y posteriores
        
    • a continuación
        
    • y postnatales
        
    y luego mis medusas marinadas en el supermercado de Hong Kong, en la Ruta 18, en East Brunswick. TED وبعدها القناديل المخللة. في هونغ كونغ سوبر ماركت على شارع 18 في منطقة إيست برونزويك.
    El recurso entra en un producto y luego puede ir a otro producto. TED يصبح المورد منتَجًا وبعدها يمكن أن يصبح بشكل أساسي منتجًا آخر.
    y luego, casi inevitablemente, me hice cronista de viajes para aunar trabajo y relajo. TED وبعدها بكل تأكيد أصبحت كاتب أسفار وبذلك جمعت بين عملي ومتعتي معا.
    Cambié las ubicaciones, Y entonces encontramos el apareamiento de bases, y Francis inmediatamente dijo que la cadena corre en direcciones absolutas. TED إذاً قمت بتغيير الأماكن، وبعدها وجدنا اقتران القواعد, وقال فرانسس على الفور بأن السلاسل تسير في اتجاه ثابت.
    Este renacimento de la hierba. Y entonces salí durante años intentando fotografiar el paisaje prístino. TED هذا الانبات الجديد للعشب. وبعدها خرجت لسنين محاولاً ان اصور هذه المناظر البكر.
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    y luego podemos recoger muestras de agua de mar en estas grandes botellas. TED وبعدها نستطيع ان نجمع عيناتنا من المياه فى هذه الزجاجات الضخمه.
    Es como gastarse todo el dinero en los primeros dieciocho días y luego necesitar un crédito para llegar a fin de mes. TED إنه بمثل أن تنفق كل أموالك في اليوم الثامن عشر من الشهر وبعدها ستحتاج للتدين من البنك لبقية الوقت.
    Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. Open Subtitles العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها
    Cogeremos una habitación, y luego examinaremos cada centímetro de ese lugar, de arriba abajo. Open Subtitles وسوف نلقي نظرة على حجرتنا. وبعدها سنتفحص المكان كله من الداخل والخارج.
    ¿No ves que aquí no se mueve nada hasta que apartas la vista... y luego lo ves con el rabillo del ojo? Open Subtitles ما لاحظتش ان مفيش حاجة في البيت تتحرك حتى تنظري بعيدا وبعدها بأنك فقط تمسكي شيءاً خارج الزاوية بعينك؟
    Tómate diez minutos y luego podrás volver a gritar. Te lo prometo. Open Subtitles خذ عشر دقائق وبعدها يمكن أن تعود الى الصراخ,أنا أعدك
    y luego te romperá todos los huesos, a menos que directamente te mate. Open Subtitles وبعدها تصفعك الساقطة أسفل الشارع الرئيسي هذا وإما أنها تغرسك بوتد
    Así, le conseguimos un Jeep. Y entonces ella salvó a 4,500 chicas. TED لذا , أعطيناها سيارة جيب , وبعدها أنقذت 4,500 فتاه
    La última vez que salimos todo iba de maravilla... Y entonces, Así de la nada, me dejaste por tu trabajo. Open Subtitles آخر مرة كنا فيها معاً كان كلّ شيء بخير وبعدها من حيث لا أدري هجرتيني بسبب عملكِ
    Y entonces puedo mantener mi trabajo. Lo que ayudará a mi autoestima. Open Subtitles وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    Se cometieron actos de homicidio antes, durante y después de las elecciones y todavía no ha sido posible elucidar todos los casos. UN وأضاف قائلا إنه حدثت أعمال عنف قاتلة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها وإنه ليس في اﻹمكان بعد إيضاح جميع الحالات.
    Un abogado asistía a cada testigo antes, durante y después de la audiencia. UN ولقد قام محام بمساعدة كل شاهد قبل جلسة الاستماع وأثناءها وبعدها.
    Entre los servicios ofrecidos por el sistema de atención primaria de la salud cabe desta-car los servicios de salud reproductiva, planificación de la familia y atención prenatal y postnatal. UN فنظام الرعاية الصحية الأولية يتضمن خدمات الصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    El asesoramiento y las pruebas voluntarias son especialmente importantes para las mujeres embarazadas, que toman decisiones sobre la atención prenatal y posnatal. UN وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Según las disposiciones del artículo 127 de la Constitución de Sri Lanka, toda persona culpable tiene derecho a apelar ante el Tribunal de Apelación y posteriormente ante el Tribunal Supremo. UN ووفقا للمادة ١٢٧ من دستور سري لانكا، فان من حق أي شخص مدان أن يستأنف أمام محكمة الاستئناف في الدرجة اﻷولى وبعدها الى المحكمة العليا.
    Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Por último, el éxito de las políticas de ajuste y su dimensión social dependen fundamentalmente de la movilización de la población y de las autoridades locales. UN وختاما فإن نجاح سياسات التكيف وبعدها الاجتماعي يعتمد في المقام اﻷول على تعبئة السكان المحليين والسلطات المحلية.
    Luego durante tres meses se procura reconciliar a la pareja, tras lo cual el juez toma una decisión. UN ثم تُبذل جهود من أجل اﻹصلاح بين الطرفين لمدة ثلاثة أشهر، وبعدها يصدر القاضي حكمه.
    Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores y posteriores al período de sesiones UN الأفرقة العاملة فيما بين الدورات وقبلها وبعدها
    Primero un baño, a continuación, la cena ... y vemos televisión, ¿de acuerdo? Open Subtitles اولاً حمام جميل ثم نصنع العشاء وبعدها سنشاهد فيلم , اوكي؟
    La iniciativa comprende servicios prenatales y postnatales. UN وتشمل المبادرة الخدمات التي تقدم قبل فترة الولادة وبعدها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more