Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
La tala manual está además más cercana al modo de vida tradicional y a la cultura de los sami y sus consecuencias en ellos son, así pues, más ligeras. | UN | ثم إن القطع اليدوي أقرب الى أساليب المعيشة التقليدية والى ثقافة السامي وتأثيره عليهم أخف وطأة. |
:: De igual manera, los maestros y directores de escuela han contribuido a sensibilizar a las familias, por medio de sus estudiantes, acerca de la importancia y los efectos de la educación. | UN | :: كما يقوم المعلّمون ومديرو المدارس بتوعية الأسر من خلال الطلاب حول أهمية التعليم وتأثيره. |
Otro factor que sigue entorpeciendo el desarrollo de África es la pobreza y su impacto sobre el desarrollo sostenible de los Estados africanos. | UN | وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية. |
Las funciones de este derecho, a las que la Conferencia Mundial atribuyó gran importancia y su repercusión en otros derechos, se reconocen hoy en día a un nivel más profundo. | UN | إن أعمال هذا الحق الذي أولاه المؤتمر الدولي أهمية كبيرة، وتأثيره على الحقوق اﻷخرى، موضع اعتراف أعمق في الوقت الراهن. |
La importancia de la Ley Fundamental y su influencia sobre la vida del Estado y la sociedad sólo podrán justipreciarse más cabalmente desde la perspectiva del tiempo. | UN | ولا يمكن تقــدير أهمية القانون اﻷساسي، وتأثيره على حياة الدولة والمجتمع، تقديرا أكمل شانا، إلا بمرور الزمن. |
Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. | UN | وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية. |
Sin embargo, en los países menos adelantados todavía no se ha alcanzado el potencial de la cooperación y sus efectos. | UN | بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل. |
88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. | UN | 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال. |
En general, la transparencia financiera puede ayudar a los Estados Miembros a cobrar conciencia de la conexión entre el costo de un programa y sus efectos cuantificables. | UN | وعموما، تساعد الشفافية المالية الدول الأعضاء على فهم الصلة بين تكاليف أحد البرامج وتأثيره القابل للقياس. |
También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال. |
Los grupos comunitarios y de voluntarios maoríes también desempeñan un importante papel en la reducción de la violencia familiar y sus consecuencias en la comunidad. | UN | وتقوم الجماعات الطوعية والمحلية الماورية بعمل هام لتخفيض العنف المنزلي وتأثيره على المجتمع. |
Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado y sus consecuencias negativas para la actividad económica en el país, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
Asimismo, Optima Group observó que el carácter improvisado de estos artefactos los hacía muy adaptables en cuanto al tamaño, la forma y los efectos de un ataque contra un objetivo particular. | UN | وأشارت المجموعة أيضاً إلى أن الطبيعة المرتجلة لهذه الأجهزة تتيح إمكانية تكييفها بشكل كبير من حيث حجم هجوم ما على هدف معين وشكل هذا الهجوم وتأثيره. |
Si lo logramos, nos esforzaremos por mejorar su eficiencia y su impacto. | UN | وفي حالة انضمامنا إلى عضوية المجلس، سنعمل على المزيد من تطوير كفاءته وتأثيره. |
Una delegación se interesó por el entorno cada vez más restrictivo del país y su repercusión en las actividades del UNFPA. | UN | وتساءل أحد الوفود عن المناخ الذي يزداد تشددا في البلد وتأثيره على أنشطة الصندوق. |
Por lo tanto, esta Conferencia se basa en el Acuerdo de Accra y actualiza su contenido, para que la UNCTAD pueda seguir consolidando su papel y su influencia en el desarrollo. | UN | ولذلك فإن هذا المؤتمر ينطلق من اتفاق أكرا ويبني عليه ويحدّثه لكي يتسنى للأونكتاد تدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين. |
En ambas se subraya la importancia que tiene el programa para los pueblos indígenas y su efecto multiplicador. | UN | ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
El Comité expresó preocupación porque sin esos indicadores en la descripción del programa, la evaluación no pudiera determinar cabalmente la oportunidad, la eficiencia, la eficacia y las repercusiones del programa. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق من أنه بدون هذه المؤشرات في السرد البرنامجي، فإن التقييم في نهاية المطاف لا يمكن أن يقرر أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته وتأثيره. |
Fortalecer la UNCTAD: reforzar su papel en el desarrollo, su impacto y su efectividad institucional | UN | تعزيز الأونكتاد: تدعيم دوره الإنمائي وتأثيره وفعاليته المؤسسية |
Conviene examinar más a fondo las repercusiones y el impacto sobre la sociedad del uso de medidas afirmativas a través de la aplicación de sistemas de porcentajes; | UN | واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛ |
Además, anunció que cursaría oficialmente al INSTRAW una invitación para que ampliara su presencia e influencia en algunos de los programas del Gobierno del Ecuador. | UN | وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته. |
b) El aumento del extremismo religioso en distintas partes del mundo que afecta a los derechos de los individuos y las personas pertenecientes a minorías religiosas; | UN | (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛ |
Una decisión así tiene que basarse en una evaluación en la que se tengan en cuenta, con una visión de conjunto, los objetivos, los beneficios y las consecuencias para la Misión de que el Centro siga existiendo. | UN | وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة. |
Las medidas complementarias de la Asamblea General de las Naciones Unidas respecto de tales recomendaciones determinarán la configuración y efectos del Registro en un futuro previsible. | UN | وبتنفيذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذه التوصيات سوف يتحدد شكل السجل وتأثيره في المستقبل القريب. |