ويكيبيديا

    "وتأمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y espera
        
    • confía en
        
    • espera que
        
    • y confía
        
    • abriga la esperanza
        
    • desea
        
    • y esperan
        
    • esperamos
        
    • aspira
        
    • confían en
        
    • espera poder
        
    • expresa la esperanza
        
    • y esperaba
        
    • la esperanza de
        
    • tiene la esperanza
        
    La Argentina ha copatrocinado el proyecto de resolución que se está examinando y espera que sea aprobado por consenso. UN وهي من مقدمي مشروع القرار الجاري النظر فيه حاليا وتأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Zimbabwe aplaude la labor de las Naciones Unidas en Mozambique y Sudáfrica y espera que el proceso de paz en Angola sea un éxito. UN وقد أثنت زمبابوي على أعمال اﻷمم المتحدة في موزامبيق وجنوب افريقيا، وتأمل في أن تكلل العملية السلمية في أنغولا بالنجاح.
    El Japón celebra esta atmósfera de cooperación y espera sinceramente que prevalezca mientras seguimos adelante con nuestro trabajo en las semanas y meses venideros. UN واليابان ترحب بهذا الجو من التعاون، وتأمل صادقة في أن يدوم هذا التعاون أثناء القيام بعملنا في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة.
    La India confía en que se cumpla esta esperanza en bien de la paz y la estabilidad mundiales. UN وتأمل الهند في أن يتحقق هذا اﻷمل لصالح السلم والاستقرار في العالم على نطاق أوسع.
    Israel espera que en la próxima ronda de negociaciones pueda participar como miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    La Comisión Consultiva recomienda una suma de 40.000 dólares y confía en que esos fondos serán administrados teniendo debidamente en cuenta la necesidad de economizar. UN وتوصي اللجنة الاستشارية برصد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار وتأمل المراعاة الواجبة للاقتصاد في إدارة هذه اﻷموال.
    La misión abriga la esperanza de que su visita haya surtido algún efecto útil. UN وتأمل البعثة في أن تكون زيارتها قد حققت أثرا مفيدا بعض الشيء.
    La India se propone fomentar el crecimiento con justicia social y espera erradicar la pobreza absoluta antes de que concluya el año 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    El Gobierno colombiano apoya esos esfuerzos y espera que la comunidad internacional haga otro tanto. UN وحكومة كولومبيا تدعم هذه الجهود وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لها أيضا.
    La Relatora Especial desea expresar su firme apoyo a esa iniciativa y espera que haya progresado desde su visita. UN وتشجع المقررة الخاصة هذه المبادرة تشجيعاً شديداً وتأمل أن يكون قد تحقق تقدم فيها منذ زيارتها.
    La República Centroafricana da la bienvenida a Suiza y espera mantener con este país una cooperación estrecha en el marco de las Naciones Unidas. UN وتود جمهورية أفريقيا الوسطى أن ترحب بسويسرا وتأمل في أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ذلك البلد في إطار الأمم المتحدة.
    Argentina agradece las expresiones de apoyo recibidas y espera que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso. UN وتشعر الأرجنتين بالامتنان على جميع التعبيرات عن التأييد وتأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Israel sigue siendo partidario del diálogo y espera que en un futuro próximo la asistencia humanitaria deje de ser necesaria. UN ومازالت إسرائيل تؤيد الحوار وتأمل في أن لا تكون هناك حاجة إلى المساعدة الإنسانية في المستقبل القريب.
    confía en que las medidas previstas por el Gobierno se traducirán eficazmente en hechos. UN وتأمل اللجنة أن تتحول التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها إلى واقع بالفعل.
    La Relatora Especial confía en que este programa se ejecute lo antes posible. UN وتأمل المقررة الخاصة أن ينفذ هذا البرنامج في أقرب فرصة ممكنة.
    confía en que recibirá información sobre el cumplimiento de la presente decisión. UN وتأمل اللجنة في أن تتلقى معلومات بشأن الامتثال لهذا المقرر.
    El Comité espera que los Gobiernos de los tres países reconsideren su posición al respecto. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Dentro de ese contexto, Bélgica deplora las pruebas nucleares recientes y confía firmemente en que los demás Estados poseedores de armas nucleares respeten su moratoria. UN وفي هذا السياق تشجب بلجيكا التجارب النووية التي جرت مؤخرا وتأمل بإخلاص أن تواصل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية وقفها المؤقت.
    La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. UN وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد.
    El Gobierno de Rwanda desea cuanto antes una solución pacífica y negociada a fin de acabar con el conflicto. UN وتأمل حكومة رواندا في التوصل الى تسوية تفاوضية سلمية في أقرب وقت ممكن ﻹنهاء هذا النزاع.
    Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. UN وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت.
    esperamos recibir el aliento y el apoyo de la comunidad mundial en estos esfuerzos. UN وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود.
    La mujer panameña está luchando por una mayor representación en los próximos comicios y aspira a llegar a ser una voz importante en el devenir político nacional. UN وقالت إن المرأة البنمية تشن حملة من أجل مزيد من التمثيل في الانتخابات المقبلة، وتأمل أن تصبح صوتا هاما في المستقبل السياسي القومي.
    Los Países Bajos esperan con interés recibir las recomendaciones del Comité y confían en poder presentar un informe de los progresos en los próximos cuatro años. UN وأشار إلى أن هولندا تتطلع إلى تلقي توصيات اللجنة وتأمل في أن تتمكن من تقديم تقرير مرحلي في غضون السنوات الأربع القادمة.
    La Comisión espera poder pronto someter al Secretario General, una candidatura para sustituir al Sr. Manley. UN وتأمل اللجنة في أن تتمكن من أن تقدم الى اﻷمين العام قريبا اسم مرشح يحل محله.
    Chipre, vecino inmediato, expresa la esperanza de que esa evolución positiva y catalítica en nuestra región afecte también a nuestro propio problema. UN وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل.
    El Gobierno se mantenía en contacto con el Banco Mundial y esperaba resolver las cuestiones pendientes. UN والحكومة على اتصال مع البنك الدولي وتأمل في حل المسائل المعلقة.
    El Movimiento de los Países No Alineados tiene la esperanza de que, con este informe, se brinde por fin al desarrollo el mismo énfasis que se da al programa político. UN وتأمل حركة عدم الانحياز بصدور هذا التقرير أن تعطي التنمية ، أخيرا، توكيدا لا يقل عمـا يعطى لجـدول اﻷعمـال السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد