ويكيبيديا

    "وتتوقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • espera que
        
    • y espera
        
    • confía en
        
    • prevé que
        
    • tiene previsto
        
    • prevén
        
    • esperan que
        
    • se prevé
        
    • y esperar
        
    • y prevé
        
    • que espera
        
    • preveía
        
    • se espera
        
    • y esperaba
        
    • y esperan
        
    espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. UN وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح.
    La OMS espera que otras partes, principalmente organismos de las Naciones Unidas, apoyen la iniciativa. UN وتتوقع المنظمة أن يقوم شركاء آخرون، لا سيما وكالات اﻷمم المتحدة، بدعم المبادرة.
    La Comisión reitera su solicitud y espera que la información se presente en el próximo informe sinóptico del Secretario General. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات.
    Afirma que su título no le importa, pero se comporta como príncipe y espera que lo sirva como su sirvienta. Open Subtitles أنت تدعي أن اللقب لا يهمك ولكنك تتصرف مثل أمير وتتوقع مني أنتظرك و اعاملك مثل الخادمة
    El Comité confía en que el Estado Parte presente a partir de entonces un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما نصّت عليه الاتفاقية.
    La Comisión prevé que se presentará un inventario completo a la Asamblea una vez que se hayan concluido las negociaciones. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة.
    El Tribunal tiene previsto completar el proceso para el último trimestre de 2005. UN وتتوقع المحكمة إنجاز هذه العملية بحلول الربع الأخير من عام 2005.
    La Comisión espera que, en el futuro y siempre que sea posible, se trate de cuantificar dichos beneficios. UN وتتوقع اللجنة أن تبذل المحاولات، في المستقبل، حيثما أمكن، لتقدير حجم الفوائد المحققة في التكاليف.
    Se espera que en el futuro se irá ampliando su uso a varias salas de conferencias del Departamento. UN وتتوقع الإدارة أن تواصل في المستقبل توسيع نطاق استخدامها للنظام ليشمل عددا من غرف الاجتماعات.
    La Comisión espera que se progrese más en la próxima presentación presupuestaria. UN وتتوقع اللجنة إحراز مزيد من التقدم في عرض الميزانية القادم.
    El Comité espera que en adelante el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Turquía ha tomado todas las medidas necesarias para la aplicación del Tratado y espera que todos los Estados Partes en él cumplan sus disposiciones a cabalidad. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    Con este telón de fondo, Lesotho firmó el Estatuto hace dos semanas y espera ratificarlo en breve. UN وأنه لعلى هذه الخلفية وقعت ليسوتو على النظام اﻷساسي قبل أسبوعين وتتوقع التصديق عليه عما قريب.
    Tiene un presupuesto equilibrado y espera tenerlo también el año próximo. UN وهي تتمتع بميزانية متوازنة، وتتوقع أن تكون كذلك في السنة المقبلة أيضا.
    El Comité ya ha recibido información de algunos Estados Miembros y espera recibir más respuestas de otros Estados Miembros y de expertos. UN وتلقت اللجنة بالفعل معلومات من بعض الدول اﻷعضاء وتتوقع استلام ردود إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى ومن الخبراء.
    El Comité confía en que en el próximo informe periódico se incluya información sobre Groenlandia y las Islas Feroe. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن غرينلاند وجزر فارو.
    El Comité confía en que posteriormente el Estado Parte presente un informe cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    El Equipo de Tareas tentativamente prevé que las directrices se publiquen a mediados de 2001. UN وتتوقع الفرقة العاملة مبدئيا أن تصدر المبادئ التوجيهية الجديدة في منتصف عام ٢٠٠١.
    El UNFPA ha emprendido un examen de los aspectos pertinentes y tiene previsto desarrollar ese marco en el primer trimestre de 2006. UN وقد بدأت الشعبة استعراض المسائل ذات الصلة، وتتوقع أن يجري إعداد هذا الإطار في الربع الأول من عام 2006.
    El Comité Nacional y sus colaboradores prevén que el programa de oportunidades de reintegración podría estar terminado al fin de 2003. UN وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003.
    Los testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar las decisiones sin más dilación. UN وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير.
    No puede decir todas estas cosas atroces y esperar que yo le crea. Open Subtitles لا يمكنك فقط أن تقول هذه الأشياء الرهيبة وتتوقع أن أصدقك
    Este establecimiento efectúa investigaciones desde hace un decenio y prevé alcanzar en el presente año su pleno volumen de producción comercial. UN وكانت هذه المزرعة تجري بحوثا طوال العقد الماضي، وتتوقع أن تصل إلى تحقيق الانتاج التجاري الكامل في عام ١٩٩٦.
    A continuación la SAT compara el flujo de efectivo teórico con el flujo de efectivo neto inferior que de hecho recibió y que espera recibir hasta que termine la concesión. UN ثم قارنت الشركة ذلك التدفق النقدي النظري بصافي التدفق النقدي الأدنى التي حصلتها فعلاً وتتوقع تحصيلها لغاية نهاية الامتياز.
    El Departamento preveía que el módulo se instalase en las misiones restantes para el cuarto trimestre de 2007. UN وتتوقع الإدارة أن يجري تنفيذ الوحدة في باقي البعثات بحلول الربع الأخير من عام 2007.
    Sugirió además que se examinaran las leyes vigentes y esperaba que en informes futuros se dieran datos sobre los resultados prácticos del comité de examen constitucional y su aplicación. UN وتقترح إجراء استعراض إضافي للتشريعات القائمة وتتوقع أن يوفر لها التقرير اللاحق معلومات عن النتائج العملية التي توصلت اليها لجنة الاستعراض الدستورية هذه، وعن تنفيذها.
    Las Bahamas recalcan especialmente el papel de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, y esperan fervientemente que las Naciones Unidas revitalizadas proporcionen más capacidad para que la Organización pueda desempeñar ese papel tan importante. UN إن جزر البهاما تركز بصفة خاصة على دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وتتوقع تماما أن تؤدي إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة الى تزويد المنظمة بقدرة متزايدة على أداء ذلك الدور الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد