la Comisión confía en que el Secretario General elabore directrices adecuadas a este respecto. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
la Comisión confía en que el FNUAP ejercerá un control adecuado de las cuentas de sus fondos fiduciarios a fin de evitar que se repita esta situación. | UN | وتثق اللجنة أن صندوق اﻷمم المتحدة سوف يرصد على نحو ملائم حسابات صناديقه الاستئمانية لضمان عدم تكرار هذه الحالة. |
la Comisión confía en que se hará lo mismo en las oficinas de las Naciones Unidas que están fuera de la Sede. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه العملية ستمتد بحيث تشمل مكاتب اﻷمم المتحدة خارج المقر. |
la Comisión Consultiva confía en que se hará todo lo posible para recuperar sin demora la totalidad de la suma. | UN | وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل كل جهد ممكن من أجل استرداد المبلغ كاملا في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
la Comisión confía en que se supervisará cuidadosamente el desempeño del contratista a fin de que puedan aumentarse los ingresos de las Naciones Unidas en concepto de regalías. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
la Comisión confía en que se mantenga la calidad y la prioridad del servicio a los Estados Miembros. | UN | وتثق اللجنة بأن جودة وأولوية الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء سيتم الحفاظ عليها. |
la Comisión confía en que se supervisará cuidadosamente el desempeño del contratista a fin de que puedan aumentarse los ingresos de las Naciones Unidas en concepto de regalías. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
la Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. | UN | وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة. |
la Comisión confía en que con la instalación del SIIG en las oficinas fuera de la Sede, se proporcione mejor información en el próximo informe del Secretario General. | UN | وتثق اللجنة أنه بعد تركيب النظام المذكور في المكاتب بعيدا عن المقر فإن تقرير الأمين العام القادم سوف يقدم صورة أفضل. |
la Comisión confía plenamente en su personal asignado sobre el terreno. | UN | وتثق اللجنة ثقة تامة في موظفيها في الميدان. |
la Comisión confía en que, sin descuidar las necesidades de la Misión de retener personal capacitado, se haga más hincapié en la movilidad. | UN | وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين. |
la Comisión confía en que tanto la administración como el personal harán esfuerzos concertados para trabajar juntos de manera constructiva en beneficio de la Organización. | UN | وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة. |
la Comisión confía en que el Secretario General hará todo lo que esté a su alcance para acelerar la creación de este mecanismo de seguimiento. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيبذل قصاراه للتعجيل بإنشاء آلية المتابعة هذه. |
la Comisión confía en que estas recomendaciones se apliquen plenamente. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها. |
la Comisión confía en que se seguirá tratando de mejorar los procesos de gestión mediante, entre otras cosas, el máximo aprovechamiento de las innovaciones tecnológicas, y que dichas mejoras se vinculen a la asignación funcional del personal. | UN | وتثق اللجنة في أن الجهود سوف تتواصل من أجل تحسين العمليات الإدارية من خلال جملة وسائل من بينها التوسع إلى أقصى حد في استخدام مبتكرات التكنولوجيا وربط هذه التحسينات بالتوزيع الوظيفي للموظفين. |
la Comisión confía en que, en la medida de lo posible, estas innovaciones se apliquen en otros lugares de destino. | UN | وتثق اللجنة أن هذه الابتكارات ستنتقل إلى مراكز العمل الأخرى بقدر ما تسمح به الظروف العملية. |
la Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |
la Comisión espera que continúe esa coordinación y colaboración a fin de aprovechar al máximo el uso de los recursos de auditoría. | UN | وتثق اللجنة في أن هذا التنسيق والتعاون سيتواصلان لتحقيق الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات. |
La Comisión observa que los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas y los guardias armados comerciales trabajarán juntos en lugares donde existen bienes e instalaciones de las Naciones Unidas, y confía en que la diferencia de la remuneración no dé lugar a problemas imprevistos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ضباط أمن الأمم المتحدة والحراس المسلحين التجاريين سيعملون معا في المواقع التي توجد بها أصول ومرافق الأمم المتحدة وتثق اللجنة بأن الفرق في المرتب لن يؤدي إلى مشاكل غير متوقعة. |
la Comisión Consultiva espera que se hará todo lo posible por contratar a esos expertos a un costo razonable. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيبذل الجهد لتوفير تلك الخبرة الفنية بتكلفة معقولة. |
el Comité confía en que la cabal y severa observancia de las disposiciones precedentemente citadas produzcan los efectos preventivos y disuasivos de la tortura que persiguen. | UN | وتثق اللجنة بأن التقيد المخلص والصارم بهذه اﻷحكام سيكون له اﻵثار الوقائية والرادعة المرغوبة. |
la Comisión confiaba en que el Gobierno proporcionara información en su siguiente informe acerca de las demás actividades que realizaba la CTIO para reducir la diferencia salarial y elevar el bajo porcentaje de mujeres en puestos de dirección. | UN | وتثق اللجنة بأن الحكومة ستوفر في تقريرها التالي معلومات عن كل الأنشطة الأخرى التي قامت بها اللجنة الوطنية الثلاثية لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل للمساهمة في تضييق الفجوة في الأجور وفي رفع النسبة المئوية المنخفضة للنساء في الوظائف الإدارية. |