El crecimiento de las poblaciones y la incapacidad para la gestión de los problemas ambientales son la consecuencia y no la causa del subdesarrollo y la degradación del medio ambiente. | UN | وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما. |
No se comprenden bien los vínculos que existen entre la incidencia de la pobreza, la dinámica del crecimiento demográfico, la migración y la degradación ambiental. | UN | فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا. |
Por tanto, va a adoptar medidas para detener la deforestación y la degradación del suelo. | UN | لذلك فإنهــا تعتــزم اتخاذ الخطوات اللازمة للحد من اجتثاث الغابات وتردي التربة. |
El crecimiento de una población, en combinación con la pobreza rural y la inseguridad de los sistemas de tenencias de tierras, es un factor importante en la deforestación y la degradación de los suelos. | UN | ونمو السكان، بالاشتراك مع الفقر الريفي ونظم حيازة اﻷرض غير المضمونة، من عوامل إزالة اﻷحراج وتردي التربة. |
Además, es innegable el vínculo inextricable que existe entre pobreza y degradación de las tierras secas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دليل قاطع على الارتباط الذي لا ينفصم بين الفقر وتردي اﻷراضي الجافة. |
Las limitaciones de los recursos hídricos y la degradación de la calidad del agua están debilitando una de las bases de recursos en que se asienta la sociedad humana. | UN | وقد أخذت حالات انكماش الموارد المائية وتردي نوعيتها تضعف إحدى قواعد الموارد التي يقوم عليها المجتمع البشري. |
iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. | UN | `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات. |
El problema de la pobreza y la degradación del suelo puede asimismo comprenderse en el contexto de las estrategias de desarrollo económico adoptadas por el país en estos últimos decenios. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
Su propia aprobación refleja el interés del Fondo por apoyar las actividades relacionadas con la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | فيعكس اعتماده، بحد ذاته، اهتمام مرفق البيئة العالمية بدعم الأنشطة المرتبطة بالتصحر وتردي الأراضي. |
El LADA incluirá también un componente sobre las relaciones entre la absorción de carbono en las tierras secas y la degradación de los suelos. | UN | وسيتضمن المشروع أيضاً عنصراً يخص العلاقة بين عزل الكربون في الأراضي الجافة وتردي الأراضي. |
Preparación de parámetros e indicadores sobre la sequía y la degradación de las tierras en el Caribe | UN | وضع معايير ومؤشرات بشأن الجفاف وتردي الأراضي في منطقة البحر الكاريبي |
Teniendo presente la labor del Grupo de expertos en la evaluación de la desertificación y la degradación de tierras, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الأعمال التي قام بها فريق الخبراء في ما يخص تقييم مدى التصحر وتردي الأراضي، |
Estas características de la CLD la convierten en un instrumento primordial para combatir la pobreza y la degradación de las tierras secas. | UN | وتجعل هذه السمات من اتفاقية مكافحة التصحر أداة رئيسية لمحاربة الفقر وتردي الأراضي في المناطق الجافة. |
iii) Mejorar los recursos para actividades de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras, particularmente por conducto del FMAM; | UN | `3` كيفية تحسين توفير الموارد لأنشطة مكافحة التصحر وتردي الأراضي، ولا سيما من خلال مرفق البيئة العالمية؛ |
La primera hace referencia a una metodología para determinar los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras en toda una serie de actividades. | UN | وتتمثل إحداهما في تناول منهجية لتقييم الصلات بين الفقر وتردي الأراضي من خلال طائفة من الأنشطة. |
El subdesarrollo de los recursos y servicios de agua y las malas condiciones en materia de salud, energía y electricidad son aspectos determinantes para la seguridad alimentaria en África. | UN | ولضعف الموارد والخدمات المائية، وتردي أوضاع قطاعات الصحة والطاقة والكهرباء، أثر مباشر على الأمن الغذائي في أفريقيا. |
La pobreza, combinada con la falta de oportunidades de empleo y con el deterioro de las condiciones de vida, está fomentando tensiones extremistas en todo el Mediterráneo. | UN | فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
El verdadero crecimiento de las tasas de enfermedad y el empeoramiento del estado psicofísico de la población se hacen más notables cada año. | UN | وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام. |
En concreto, el aumento del narcotráfico y el empeoramiento de la situación de seguridad en el sur y el este del país exigen nuestra atención y nuestra acción inmediatas y decididas. | UN | وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم. |
Entre esos problemas cabe destacar el de la disminución de lectores de las bibliotecas y el deterioro del material, los locales y las colecciones de instituciones culturales. | UN | حيث نشأت مختلف المشاكل مثل: تناقص عدد القراء في المكتبات وتردي مجموعات كتب المؤسسات الثقافية وأبنيتها ومعداتها. |
El flagelo de la pobreza y de la degradación ambiental es la nueva guerra que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | فالحرب الجديدة التي تواجه اﻷمم المتحدة هي ويلات الفقر وتردي البيئة. |