Esos requisitos del Artículo 51 se aplican sea cual sea el medio de fuerza que se utilice en legítima defensa. | UN | وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس. |
Esas garantías se aplican en todos los casos, se hayan o no formalizado tales sospechas en acusaciones penales. | UN | وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا. |
Ello se aplica a todas las disposiciones penales actualmente pertinentes de la legislación sueca. | UN | وتسري هذه المادة الآن على الأحكام الجزائية ذات الصلة من القانون السويدي. |
En relación con esos titulares se aplicarán las siguientes disposiciones, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 8 infra: | UN | وتسري اﻷحكام التالية على أولئك المنقولة حقوقهم، مع مراعاة المادة ٨ أدناه: |
Estas condiciones son aplicables a todas las oficinas de las Naciones Unidas anteriormente citadas. | UN | وتسري هذه المتطلبات على جميع مكاتب اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه. |
Esta regla también es aplicable a cualquier persona que actúe como intermediario, facilite o proporcione ayuda para la compra o venta de un niño menor de 18 años. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه. |
La misma pena se aplicará a quienes alentaren o incitaren a la persecución o el odio a causa de la raza, la religión u otros motivos. | UN | وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى. |
Las disposiciones del capítulo 13 se aplican a la audiencia, si procede. | UN | وتسري على الجلسة أحكام الفصل 13 حيثما كان ذلك مناسبا. |
Estas disposiciones se aplican asimismo a los delitos militares, a los que se dedica una sección especial en el Código Penal. | UN | وتسري هذه الشروط، أيضا، على اﻷفعال الاجرامية العسكرية التي تشكل فصلا مستقلا من القانون الجنائي. |
Tales derechos son universales y se aplican a todos sin distinción de sexo, raza o religión. | UN | وحقوق اﻹنسان عالمية وتسري على كل فرد، بصرف النظر عن نوع الجنس، أو العنصر أو الديانة. |
Las siguientes directrices se aplican específicamente a las medidas a corto plazo: | UN | وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل: |
En ambos casos se aplican las normas corrientes de los exámenes estatales: formación en internado, así como un procedimiento abreviado. | UN | وتسري قواعد امتحانات الدولة على كلتا الحالتين: تدريب اﻷطباء المقيمين والتدريب اﻷقصر مدة. |
Estas disposiciones se aplican por igual en épocas de conflicto armado o de paz. | UN | وتسري هذه اﻷحكام وقت النزاع المسلح كما تسري وقت السلام على حد سواء. |
Esta norma se aplica a la acusación y a la defensa. | UN | وتسري هذه القاعدة على الاتهام والدفاع على حد سواء. |
Ese reglamento, que abarca a todos los empleados salvo los de la administración pública, se aplica a hombres y mujeres sin distinción. | UN | وتسري هذه التشريعات، التي تخص جميع المستخدمين باستثناء مستخدمي الخدمة المدنية، على الرجال والنساء بدون تمييز. |
La legislación en materia de salud y seguridad en el trabajo se aplica a los estudiantes durante la capacitación práctica. | UN | وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي. |
se aplicarán disposiciones análogas en los casos en que, de conformidad con las leyes pertinentes, las autoridades u organizaciones designen candidatos. | UN | وتسري نفس اﻷحكام إذا لزم أن تقوم سلطات أو منظمات بتعيين أعضاء بمقتضى التشريعات السارية. |
También se aplicarán otros instrumentos de derechos humanos reconocidos en el plano internacional que hayan sido incorporados en leyes promulgadas por la Asamblea de Kosovo. | UN | وتسري أيضا الصكوك اﻷخرى المعترف بها دوليا لحقوق اﻹنسان، التي تسنها على هيئة قوانين جمعية كوسوفو. |
son aplicables a todos los empleados contratados, independientemente de la índole de la entidad empleadora. | UN | وتسري جميع هذه الضمانات على كافة اﻷجراء بغض النظر عن نوع ملكية الجهة المستخدمة. |
• El anterior argumento es aplicable al caso de la prescripción de la acción penal. | UN | ● وتسري الحجة آنفة الذكر على حالة تقادم الفعل الجنائي. |
La interpretación formará parte del laudo y se aplicará lo dispuesto en los párrafos 2 a 6 del artículo 34. | UN | ويشكّل التفسيرُ جُزءاً من قرار التحكيم وتسري عليه أحكامُ الفقرات 2 إلى 6 من المادة 34. |
También explicamos que la suspensión del disfrute de esos derechos deberá basarse en una disposición legislativa o una norma jurídica que sean objetivas e imparciales, así como de aplicación universal. | UN | كما أوضحنا أن القيود التي تفرض في إطار التمتع بهذه الحقوق يجب أن تستند إلى قانون، أي قاعدة قانونية تقوم على الموضوعية والتجريد وتسري على الكافة. |
Esas disposiciones serán aplicables a no ser que se promulgue un tratado internacional vinculante para la República Checa en que se prevea otra cosa. | UN | وتسري أحكامه ما لم تنص معاهدة دولية قائمة ملزمة للجمهورية التشيكيــة علــى عكــس ذلك. |
2. Las presentes orientaciones conciernen a todos los informes periódicos que se presenten después del 31 de diciembre de 2005. | UN | 2- وتسري هذه المبادئ التوجيهية على جميع التقارير الدورية المقدمة بعد تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Tales restricciones seguirán siendo válidas tras el abandono de la función pública. | UN | وتسري هذه القيود أيضا بعد ترك الخدمة. |
" La presente Convención no prevalecerá sobre las normas obligatorias de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración. " | UN | " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. " |
También son válidas para los Estados miembros, pero solo cuando aplican el Derecho de la Unión. | UN | وتسري أيضاً على الدول الأعضاء فقط إذا كانت هذه الدول تطبِّق قانون الاتحاد. |