La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. | UN | ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
El Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون. |
Esta última condena al Gobierno e insiste en que se publique su informe para desacreditarlo ante la opinión pública internacional. | UN | فهذه البعثة تدين وتصر على نشر تقريرها كي تحط من شأن السلطة القائمة أمام الرأي العام الدولي. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
insisten en que debe haber un solo sistema económico para todo el mundo y en que es el sistema de mercado libre. | UN | وتصر تلك البلدان على أنه ينبغي ألا يكون هناك سوى نظام اقتصادي واحد للعالم أجمع، وهو نظام السوق الحرة. |
El Estado Parte afirma categóricamente que se le informó de su derecho a contar con asistencia letrada para su primera comparecencia ante el tribunal. | UN | وتصر الدولة الطرف على أنه أبلغ بحقه في التمثيل القانوني عند أول مثول له أمام المحكمة. |
Se mantiene firme en sus intentos por lograr mediante la agresión y la violencia lo que no podrá lograr en la paz. | UN | وتصر على محاولاتها لكي تحقق عن طريق العدوان والعنف ما لن تستطيع تحقيقه عن طريق السلام. |
El Gobierno estadounidense persiste igualmente en la aplicación extraterritorial de sus leyes y medidas relativas al bloqueo. | UN | وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها. |
El Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون. |
La autora sostiene que ha presentado cuentas concretas de su desventaja material básica. | UN | وتصر صاحبة الرسالة على أنها قدمت أدلة ملموسة على ما تعرضت له من إجحاف مادي أساسي. |
Eritrea sostiene que no existe ninguna amenaza para la seguridad de los efectivos de las Naciones Unidas en Eritrea. | UN | وتصر إريتريا على عدم وجود تهديد لأمن وسلامة قوات الأمم المتحدة في إريتريا. |
China sostiene que el establecimiento de un Estado independiente es un derecho legítimo del pueblo palestino y la base de la aplicación de una solución de dos Estados. | UN | وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين. |
Cuba sostiene que el uso de armas nucleares es totalmente inmoral y no puede ser justificado bajo ningún concepto o doctrina de seguridad. | UN | وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني. |
El Gobierno de Rwanda sostiene que las asociaciones son independientes y que no se las puede obligar a cooperar con el Tribunal. | UN | 5 - وتصر الحكومة الرواندية على القول إن الجمعيتين مستقلتان وأنه لا يمكن إجبارها على التعاون مع المحكمة. |
Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
Francia insiste en que la comunidad internacional debe prestar mayor atención a los flagelos que padecen los niños, a saber, la explotación en el trabajo y la prostitución. | UN | وتصر فرنســا على الانتباه المتزايد الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يوجهه للمآسي التي يشكو منها اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم في العمل وفي الدعارة. |
El Grupo de los 12 insiste en que la ONUSOM permanezca en Somalia y siga cumpliendo su mandato. | UN | وتصر الفصائل اﻟ ١٢ على بقاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ومواصلة ولايتها. |
insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. | UN | وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو. |
Las autoridades turcochipriotas insisten en que en esa localidad ya hay servicios médicos apropiados. | UN | وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة. |
El Estado Parte afirma que esa explicación no es convincente, en particular porque ella afirmó que su esposo fue detenido dos semanas después de que ella llegara a Suecia. | UN | وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد. |
La autora mantiene que las disposiciones transitorias son discriminatorias y señala que, si su pareja hubiese fallecido 17 meses después, ella y su hija habrían tenido derecho a una prestación. | UN | 5-3 وتصر صاحبة البلاغ على أن الأحكام الانتقالية أحكام تمييزية وتشير إلى أنه لو تأخرت وفاة شريكها 17 شهراً، لكان يحق لها ولطفلتها الحصول على استحقاق. |
Israel persiste en sus actividades de construcción ilegales, en el bloqueo del territorio palestino, en el sitio de las ciudades y aldeas palestinas y en la retención de los fondos que pertenecen a la Autoridad Palestina. | UN | وتصر إسرائيل على تنفيذ أنشطتها اﻹنشائية غير القانونية، وعلى محاصرة اﻷراضي الفلسطينية ومحاوطة المدن الفلسطينية. وعلى حجز أموال السلطة الفلسطينية. |
Las Naciones Unidas mantienen que son los respectivos donantes de cada proyecto los que deberían hacer frente a dichos déficit. | UN | وتصر على أن يقوم بذلك المانح المعني بالمشروع. |