ويكيبيديا

    "وتصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sostiene
        
    • insiste
        
    • insisten
        
    • afirma
        
    • mantiene
        
    • persiste
        
    • mantienen
        
    La causa aún está pendiente y el Estado Parte sostiene que los autores no han agotado los recursos internos a este respecto. UN ولم يبت بعد في هذه القضية، وتصر الدولة الطرف على أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن.
    El Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. UN وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون.
    Esta última condena al Gobierno e insiste en que se publique su informe para desacreditarlo ante la opinión pública internacional. UN فهذه البعثة تدين وتصر على نشر تقريرها كي تحط من شأن السلطة القائمة أمام الرأي العام الدولي.
    Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    insisten en que debe haber un solo sistema económico para todo el mundo y en que es el sistema de mercado libre. UN وتصر تلك البلدان على أنه ينبغي ألا يكون هناك سوى نظام اقتصادي واحد للعالم أجمع، وهو نظام السوق الحرة.
    El Estado Parte afirma categóricamente que se le informó de su derecho a contar con asistencia letrada para su primera comparecencia ante el tribunal. UN وتصر الدولة الطرف على أنه أبلغ بحقه في التمثيل القانوني عند أول مثول له أمام المحكمة.
    Se mantiene firme en sus intentos por lograr mediante la agresión y la violencia lo que no podrá lograr en la paz. UN وتصر على محاولاتها لكي تحقق عن طريق العدوان والعنف ما لن تستطيع تحقيقه عن طريق السلام.
    El Gobierno estadounidense persiste igualmente en la aplicación extraterritorial de sus leyes y medidas relativas al bloqueo. UN وتصر حكومة الولايات المتحدة أيضا على تطبيق قوانينها وأنظمتها المتعلقة بالحصار خارج أراضيها.
    El Estado Parte sostiene que la entrada en la casa del autor se realizó según la letra de la ley. UN وتصر الدولة الطرف على أن مداهمة منزل صاحب البلاغ جرت وفقاً للقانون.
    La autora sostiene que ha presentado cuentas concretas de su desventaja material básica. UN وتصر صاحبة الرسالة على أنها قدمت أدلة ملموسة على ما تعرضت له من إجحاف مادي أساسي.
    Eritrea sostiene que no existe ninguna amenaza para la seguridad de los efectivos de las Naciones Unidas en Eritrea. UN وتصر إريتريا على عدم وجود تهديد لأمن وسلامة قوات الأمم المتحدة في إريتريا.
    China sostiene que el establecimiento de un Estado independiente es un derecho legítimo del pueblo palestino y la base de la aplicación de una solución de dos Estados. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    Cuba sostiene que el uso de armas nucleares es totalmente inmoral y no puede ser justificado bajo ningún concepto o doctrina de seguridad. UN وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني.
    El Gobierno de Rwanda sostiene que las asociaciones son independientes y que no se las puede obligar a cooperar con el Tribunal. UN 5 - وتصر الحكومة الرواندية على القول إن الجمعيتين مستقلتان وأنه لا يمكن إجبارها على التعاون مع المحكمة.
    Por último, el Estado parte insiste en que el autor no presentó ante ningún tribunal nacional sus denuncias relacionadas con el artículo 26. UN وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية.
    Francia insiste en que la comunidad internacional debe prestar mayor atención a los flagelos que padecen los niños, a saber, la explotación en el trabajo y la prostitución. UN وتصر فرنســا على الانتباه المتزايد الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يوجهه للمآسي التي يشكو منها اﻷطفال، ولا سيما استغلالهم في العمل وفي الدعارة.
    El Grupo de los 12 insiste en que la ONUSOM permanezca en Somalia y siga cumpliendo su mandato. UN وتصر الفصائل اﻟ ١٢ على بقاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ومواصلة ولايتها.
    insisten en que querían obtener permiso de los familiares de la Sra. Bhutto. UN وتصر على أنها كانت تريد الحصول على إذن أسرة السيدة بوتو.
    Las autoridades turcochipriotas insisten en que en esa localidad ya hay servicios médicos apropiados. UN وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة.
    El Estado Parte afirma que esa explicación no es convincente, en particular porque ella afirmó que su esposo fue detenido dos semanas después de que ella llegara a Suecia. UN وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد.
    La autora mantiene que las disposiciones transitorias son discriminatorias y señala que, si su pareja hubiese fallecido 17 meses después, ella y su hija habrían tenido derecho a una prestación. UN 5-3 وتصر صاحبة البلاغ على أن الأحكام الانتقالية أحكام تمييزية وتشير إلى أنه لو تأخرت وفاة شريكها 17 شهراً، لكان يحق لها ولطفلتها الحصول على استحقاق.
    Israel persiste en sus actividades de construcción ilegales, en el bloqueo del territorio palestino, en el sitio de las ciudades y aldeas palestinas y en la retención de los fondos que pertenecen a la Autoridad Palestina. UN وتصر إسرائيل على تنفيذ أنشطتها اﻹنشائية غير القانونية، وعلى محاصرة اﻷراضي الفلسطينية ومحاوطة المدن الفلسطينية. وعلى حجز أموال السلطة الفلسطينية.
    Las Naciones Unidas mantienen que son los respectivos donantes de cada proyecto los que deberían hacer frente a dichos déficit. UN وتصر على أن يقوم بذلك المانح المعني بالمشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد