ويكيبيديا

    "وتعزز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y promover
        
    • y promueve
        
    • y promuevan
        
    • y promueven
        
    • y fortalecer
        
    • y reforzar
        
    • promueve la
        
    • y refuerzan
        
    • e intensifique
        
    • y mejorar
        
    • y promueva
        
    • y refuerce
        
    • y fomentar
        
    • y se refuerzan
        
    • y aumentar
        
    Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة.
    El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    Exhortamos firmemente a que se sigan fortaleciendo los mecanismos que propicien el avance de las relaciones Sur - Sur y promuevan la autosuficiencia. UN ونحن نحث بقوة على مواصلة تعزيز الآليات التي تحكم العلاقات بين الجنوب والجنوب، وتعزز الاعتماد الذاتي.
    Estos proyectos generan empleo, revitalizan el sector agrícola, reactivan la economía de mercado y promueven la autosuficiencia en materia de alimentos. UN وتولد هذه المشاريع العمالة وتعيد إحياء القطاع الزراعي وتنشط الاقتصاد السوقي وتعزز الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية.
    Por favor, úsenlas para orientar y fortalecer nuestros esfuerzos colectivos en la educación sobre el desarme y la no proliferación. " UN وحثتها على أن توفر التوجيهات اللازمة وتعزز الجهود الجماعية من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las actividades bilaterales se deben complementar y reforzar mutuamente, y hay que evitar la duplicación. UN وينبغي للأنشطة الثنائية أن تكمل وتعزز بعضها البعض ولا ينبغي أن تكون متداخلة.
    La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. UN وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون.
    El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز.
    El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز.
    El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Alienta y promueve la enseñanza respecto de las Naciones Unidas. UN تشجع وتعزز تدريس الموضوعات المتصلة باﻷمم المتحدة.
    La Comisión aprovecha la experiencia internacional y promueve la cooperación bilateral y multilateral. UN وإن هذه اللجنة تستفيد الى حد كبير من التجارب الدولية وتعزز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas deberían preconizar nuevas normas en materia de comercio que sean conducentes a la diversificación y promuevan la seguridad alimentaria. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدعوة إلى الأخذ بقواعد تجارية جديدة تساعد على تحقيق التنوع وتعزز الأمن الغذائي.
    Del trabajo de la Comisión han surgido algunas declaraciones y convenciones importantes que protegen y promueven los derechos de la mujer. UN وأسفر عمل اللجنة عن عدد من الاعلانات والاتفاقيات الهامة التي تحمي وتعزز حقوق الانسان للمرأة.
    Además, el proceso del G-20 y sus actuaciones y decisiones deben complementar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لعمليات مجموعة العشرين وإجراءاتها وقراراتها أن تكمل وتعزز أنشطة الأمم المتحدة.
    La labor del Comité Interinstitucional sobre la Mujer, creado recientemente, debe complementar y reforzar la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وينبغي ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة المنشأة حديثا أن تكمل وتعزز أعمال لجنة مركز المرأة.
    Al parecer esa empresa comprende actividades de diverso nivel, que se complementan y refuerzan entre sí. UN ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte mantenga e intensifique su apoyo al OOPS y que solicite, cuando proceda, asistencia internacional a este respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز دعمها للأونروا وأن تلتمس، حيثما يكون ذلك مناسباً، مساعدة دولية في هذا الصدد.
    Todo sistema nacional de defensa contra los misiles que despleguemos habrá de ser operacionalmente eficaz, tener unos costos razonables y mejorar nuestra seguridad. UN وأي منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف نقوم بنشرها يجب أن تكون فعالة من وجهة تشغيلها وفعالة من حيث كلفتها وتعزز أمننا.
    Estos ejercicios deberían llevarse a cabo de una manera que ayude a evitar la duplicación de esfuerzos y promueva la eficiente utilización de los escasos recursos. UN وينبغي تنفيذ هذه الممارسات بطريقة تساعد على تجنب ازدواج الجهود وتعزز الانتفاع الكفؤ بالموارد الشحيحة.
    La ampliación se debería llevar a cabo de manera tal que garantice la eficacia del Consejo y refuerce sus capacidades. UN ويجدر زيادة عدد الأعضاء بطريقة تضمن فعالية المجلس وتعزز قدراته.
    De aplicarse, no deben distorsionar los mercados y deben permitir el acceso a la energía y fomentar el desarrollo sostenible. UN وعند تطبيقها، ينبغي ألا تتسبب في اختلال الأسواق وأن تتيح الاستفادة من خدمات الطاقة وتعزز التنمية المستدامة.
    La democracia y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. UN وثمة ترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، وتعزز كل منهما الأخرى.
    Esos órganos pueden apoyar y aumentar los planes de gestión regionales que probablemente se adoptarán en la Conferencia. UN وبامكان هذه الهيئات أن تدعم وتعزز المخططات الاقليمية لﻹدارة التي من الممكن أن يعتمدها هذا المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد