El Gobierno alemán es consciente de que las naciones industrializadas tienen una gran responsabilidad en este sentido. | UN | وتعي حكومة ألمانيا حقيقة أن الدول الصناعية تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
La Comisión también es consciente de la necesidad de fortalecer su papel en la movilización de recursos y ha comenzado a examinar esa cuestión. | UN | وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية. |
El Departamento es consciente de que al emprender esta nueva iniciativa, el nuevo proyecto no deberá comprometer los éxitos actuales, sino consolidarlos. | UN | وتعي الإدارة أنه باستحداث هذه المبادرة الجديدة، يجب أن يبني النجاح الحالي عليها وأن لا يعيقها المشروع الجديد. |
Tanto el Gobierno de Luxemburgo como las autoridades de la Unión Europea son conscientes de que la situación de la mujer en el mercado de trabajo es particularmente precaria. | UN | وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة. |
El Gobierno era consciente de todos esos problemas y estaba haciendo todo lo posible para resolverlos en el marco de su situación social y económica. | UN | وتعي الحكومة جميع التحديات التي تواجهها، وتبذل قصارى جهدها في ظل الحالة الاجتماعية والاقتصادية. |
El Gobierno siempre tiene presente su responsabilidad de proteger el rico legado natural de Camboya, tanto en interés de su pueblo como del mundo en general. | UN | وتعي الحكومة على الدوام مسؤوليتها في حماية التراث الطبيعي الثري لكمبوديا، وذلك من أجل مصلحة شعبها والعالم ككل. |
La UNESCO es plenamente consciente de que tiene que actuar con urgencia también en esta esfera. | UN | وتعي اليونسكو تماما الحاجة الماسة إلى العمل في هذا الميدان أيضا. |
La actual administración del Estado Libre Asociado de Puerto Rico es consciente de las necesidades de protección y cuidado que tiene nuestra infancia. | UN | وتعي الإدارة الحالية لولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية حاجة أطفالنا إلى الحماية والرعاية. |
El Gobierno es consciente de las dificultades en ese ámbito de legislación, y por consiguiente se está preparando una ley general sobre discriminación. | UN | وتعي الحكومة الثغرات الموجودة في هذا المجال من التشريع، ولهذا يجري إعداد قانون عام بشأن التمييز. |
:: Tailandia es consciente de la necesidad de ciertos Estados de advertir a sus ciudadanos de los riesgos que corren. | UN | :: وتعي تايلند ضرورة قيام دول معينة بتحذير رعاياها من التعرض للأذى. |
El Comité es consciente de la existencia de otros asuntos incluidos en su mandato, como el análisis general, que tendrá en cuenta. | UN | وتعي اللجنة تماماً بالمسائل الأخرى الواقعة في حدود اختصاصاتها، مثل الاستعراض العام الذي سوف تضعه في اعتبارها. |
El país es consciente de la necesidad de contar con una protección adecuada contra las radiaciones y con una infraestructura de seguridad de los desechos. | UN | وتعي ميانمار الحاجة إلى الحماية الكافية من الإشعاع وإلى الهياكل الأساسية لسلامة النفايات. |
El Estado Parte es consciente de que las denuncias por blasfemia se han utilizado como actos de venganza. | UN | وتعي الدولة الطرف أن الشكاوى بموجب القوانين المتعلقة بالتجديف استخدمت كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Las autoridades nacionales del país, a varios niveles, son conscientes de la gravedad del problema y han movilizado sus recursos convenientemente. | UN | وتعي السلطات العامة مدى خطورة الأوضاع وتعبئ كافة الطاقات لمواجهتها. |
Las Islas Salomón son conscientes de su vulnerabilidad ante los desastres naturales y aquellos provocados por el hombre. | UN | وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
El Gobierno de las Bahamas era consciente de que se le había recomendado tipificar como delito la discriminación racial. | UN | وتعي الحكومة التوصيات بتجريم التمييز العنصري. |
El Comité tiene presente que al examinar los informes sin dilación se estimula a los países a que presenten sus informes de conformidad con las normas de la Convención y examina constantemente posibles medios de racionalizar sus métodos de trabajo para evitar retrasos en el trámite de los informes. | UN | وتعي اللجنة أن النظر في التقارير في الوقت المطلوب يشجع الدول على تقديم تقاريرها وفقا لأحكام الاتفاقية، وهي لا تفتأ تنظر في طرائق ترشيد أساليب عملها، لتجنب التأخر في نظر التقارير المعلقة. |
Eslovaquia es plenamente consciente de la necesidad de adoptar nuevas medidas con respecto a la legislación electoral. | UN | وتعي سلوفاكيا تماماً الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات فيما يتعلق بالتشريعات الانتخابية. |
La Comisión entiende que el calendario de despliegue de aviones depende del despliegue de la operación de la Unión Europea y el componente de policía de la MINURCAT, así como del despliegue de personal de las Naciones Unidas. | UN | وتعي اللجنة أن الجدول الزمني لنشر الطائرات يتوقف على نشر عملية الاتحاد الأوروبي وعنصر الشرطة التابع للبعثة وموظفي الأمم المتحدة. |
Lituania es muy consciente de que no puede haber otras Naciones Unidas. | UN | وتعي ليتوانيا وعيا تاما أنه لا يمكن إيجاد أمم متحدة أخرى. |
El Gobierno de Liberia está consciente del efecto adverso que tiene esta situación para el mantenimiento de la paz, la unión, la estabilidad y el progreso en Liberia, en la subregión de la CEDEAO y en la comunidad internacional en general. | UN | وتعي حكومة ليبريا اﻷثر الضار المترتب على هذه الحالة السائدة في المحافظة على السلام والوحدة والاستقرار والتقدم في ليبريا وفي المنطقة دون اﻹقليمية لبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي. |
La República Eslovaca, al igual que otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, tiene conciencia de la necesidad de que la Organización emprenda una reforma general. | UN | وتعي الجمهورية السلوفاكية، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ضرورة القيام بإصلاح شامل. |
No puede hacer esto solo. Lo sabe. Dos de sus hombres están heridos. | Open Subtitles | لا يمكنك ردعه وحدك وتعي ذلك، الآن وقد مات اثنان من رجالك |
El Japón es sumamente consciente de la importancia de la consolidación de la paz, como puede apreciarse en sus esfuerzos por propiciar la consolidación de la paz y la seguridad humana. | UN | وتعي اليابان وعيا قويا بأهمية بناء السلام، كما يتجلى في جهودها الداعية إلى توطيد دعائم السلام والأمن البشري. |