Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
La Organización tiene la responsabilidad primordial de socorrer a estas comunidades necesitadas. | UN | وتقع على عاتق المنظمة مسؤولية واضحة في مساعدة المجتمعات المتأثرة. |
son zonas muy apartadas, que se encuentran en lugares de difícil acceso y que carecen de infraestructura para apoyar las actividades denunciadas. | UN | وهي مناطق نائية للغاية وتقع في منطقة ذات تضاريس صعبة وليس ثمة هياكل أساسية يمكن أن تدعم اﻷنشطة المزعومة. |
Está situada en las tierras altas centrales y tiene colinas acentuadas y amplios valles fluviales. | UN | وتقع المقاطعة في منطقة المرتفعات الوسطى، وتغطيها تلال شديدة الانحدار وأودية نهرية واسعة. |
se encuentra entre los 8º17 ' y los 10º22 ' de latitud sur y los 123º25 ' y 127º19 ' de longitud este. | UN | وتقع بين خطي العرض ١٧ ٨٥ جنوبا و ٢٢ ١٠٥ جنوبا، وخطي الطول ٢٥ ١٢٣٥ شرقا و ١٩ ١٢٧٥ شرقا. |
Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
La función específica de investigación corresponde al Departamento Administrativo de Seguridad DAS. | UN | وتقع المهمة المحددة بإجراء التحقيق على عاتق دائرة الأمن الإدارية. |
Las Potencias nucleares tienen el deber de redoblar sus esfuerzos con el fin de lograr el desarme nuclear total e irreversible. | UN | وتقع على عاتق الدول النووية مسؤولية مضاعفة جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل الذي لا يمكن عكس مساره. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial a este respecto. | UN | وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية. |
Los países desarrollados tienen la responsabilidad y la obligación de ayudar al mundo en desarrollo. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية مساعدة العالم النامي، والالتزام بتلك المساعدة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه. |
El Gobierno de Israel tiene la urgente responsabilidad de detener la escalada del conflicto y restablecer el proceso de paz. | UN | وتقع على عاتق حكومة إسرائيل مسؤولية وقف التصاعد في الصراع وإعادة عملية السلام إلى مسارها بشكل عاجل. |
tiene una superficie terrestre de unos 28.369 km2 y la capital, Honiara, se encuentra en la isla de Guadalcanal. | UN | وتبلغ مساحة الكتلة الأرضية نحو 369 28 كيلومترا مربعاً. وتقع العاصمة هونايرا في جزيرة وادي القنال. |
Las oficinas subregionales se encuentran en Tánger; Niamey; Kigali; Yaundé y Lusaka. | UN | وتقع المكاتب دون الإقليمية في طنجه؛ ونيامي؛ وكيغالي؛ وياوندي؛ ولوساكا. |
Los dos submarinos se encuentran en un edificio situado a 4 kilómetros del puerto. | UN | وتقع الغواصتان في مبنى يبعد عن الميناء أربعة كيلومترات. |
La aldea de Fakaofo está situada en un motu, pero comparativamente alto y bien sombreado. | UN | وتقع قرية فاكاأوفو في جزيرة صغيرة لكنها مرتفعة نسبيا وظليلة. |
Las asociaciones terroristas son organizaciones delictivas; están por tanto abarcadas por estas disposiciones. | UN | وتعد التجمعات الإرهابية منظمات إجرامية، وتقع بالتالي تحت طائلة هذه الأحكام. |
La responsabilidad primordial de cuidar debidamente a los hijos incumbe a los progenitores. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى عن تقديم الرعاية الملائمة لﻷطفال على عاتق الوالدين. |
Ahora corresponde al Gobierno de Côte d ' Ivoire hacer su parte y acelerar el proceso de ejecución. | UN | وتقع المسؤولية الآن على عاتق حكومة كوت ديفوار، وعليها أن تؤدي دورها وتعجل عملية التنفيذ. |
Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. | UN | وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية. |
El propio continente está situado en el centro de nuestro sistema meteorológico mundial. | UN | وتقع القارة نفسها في صرة نظام الطقس الذي يسيطر على كوكبنا. |
Hasta la fecha hay seis aldeas de la región kazaja ocupadas por las fuerzas armadas de la República de Armenia. Otras 10 se encuentran en la zona de combate. | UN | وتحتل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا حتى اليوم ٦ قرى في مقاطعة كازاخ، وتقع ١٠ قرى أخرى داخل منطقة القتال. |
Tanzanía está ubicada geográficamente en África Oriental entre los 29º y 41º de longitud este y los 10º y 12º de latitud sur. | UN | وتقع تنزانيا في شرقي أفريقيا بين خطي الطول 29 درجة و41 درجة شرقاً وخطي العرض 10 درجة و12 درجة جنوباً. |
los servicios especializados están a 70 minutos de trayecto dentro de Israel. | UN | وتقع الخدمات المتخصصة على بعد 70 دقيقة بالسيارة داخل إسرائيل. |
¡No quiero que se te obstruyan las arterias y te mueras en la mesa! | Open Subtitles | إنني لا أريد أن تصاب بانسداد الشرايين وتقع جثة هامدة على الطاولة |