se insta a los gobiernos y a otros interesados a que presten servicios, atención y educación preescolares de calidad. | UN | وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة. |
se insta a los gobiernos a que preparen y difundan estadísticas sobre los emigrantes internacionales clasificados por lugar de nacimiento, nacionalidad, ocupación, sexo y edad. | UN | وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر. |
se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. | UN | وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد. |
se alienta a la UNTAET a que estudie posibles medios para abordar estos problemas. | UN | وتُحث إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على استكشاف الطريقة التي يمكن لها أن تتصدى بها لهذه المسائل. |
se exhorta a los Estados Miembros a apoyar el liderazgo de las Naciones Unidas en estos ámbitos. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
se insta a los gobiernos a que faciliten siempre que sea posible, la creación de condiciones que permitan la repatriación voluntaria con seguridad y dignidad. | UN | وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة. |
se insta a los gobiernos a conceder, cuando menos, protección temporal a todas las personas necesitadas de protección internacional hasta que se encuentre una solución a su situación. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
se insta a los Estados Miembros a que observen esas directrices. | UN | وتُحث الدول اﻷعضاء على التقيد بهذه المبادئ التوجيهية. |
se insta a las delegaciones a que utilicen plenamente esos servicios iniciando puntualmente las sesiones a la hora prevista. | UN | وتُحث الوفود على اﻹفادة الكاملة من هذه الخدمات من خلال بدء جميع الجلسات فورا في الموعد المحدد لها. |
se insta a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen todos los acuerdos existentes que promuevan los derechos de la mujer. | UN | وتُحث البلدان على التوقيع على جميع الاتفاقات القائمة التي تعزز حقوق المرأة وعلى التصديق عليها وتنفيذها. |
se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. | UN | وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد. |
se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
se insta a las delegaciones a que hagan pleno uso de los servicios disponibles iniciando todas las reuniones puntualmente a la hora prevista. | UN | وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات بالكامل من خلال بدء جميع الجلسات في المواعيد المقررة. |
se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakesh relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
se insta a los gobiernos a que apliquen cabalmente y cuanto antes la Decisión ministerial de Marrakech relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا. |
se insta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Para aprovechar al máximo esas instalaciones, se insta a las delegaciones a que asistan puntualmente a todas las sesiones a la hora prevista. | UN | وتُحث الوفود على استخدام هذه التسهيلات على الوجه الأكمل بحضور جميع الجلسات دون تأخير وفي الموعد المقرر. |
se alienta a los gobiernos a que estudien el establecimiento de sistemas de intervención rápida para asistir a los individuos y comunidades que hayan sufrido daños causados por dichos fenómenos excepcionales. | UN | وتُحث الحكومات على النظر في إنشاء نظم للتدخل السريع لضمان تعويض اﻷفراد والمجتمعات المحلية عن اﻷضرار التي تلحق بهم نتيجة لهذه الكوارث. |
se exhorta a todos los actores concernidos a realizar un esfuerzo excepcional que permita que el Congreso apruebe estos instrumentos en el curso del año 1998. | UN | وتُحث جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية على بذل جهد استثنائي لتمكين الكونغرس من اعتماد هذين الصكين في عام ١٩٩٨. |
se insta al Gobierno a que considere la posibilidad de invitar al Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados a visitar el país. | UN | وتُحث الحكومة على النظر في دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة البلد؛ |
se insta también a los Estados a que fijen metas nacionales para reducir la incidencia de nuevos casos de lepra. | UN | وتُحث الدول أيضاً على تحديد أهداف وطنية للحد من الحالات الجديدة للإصابة بالجذام(ب). |