ويكيبيديا

    "وحدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sólo
        
    • únicamente
        
    • sola
        
    • solamente
        
    • exclusivamente
        
    • solo
        
    • por sí solas
        
    • única
        
    • único
        
    • solos
        
    • exclusiva
        
    • paz
        
    • únicos
        
    • únicas
        
    • exclusivo
        
    sólo en Rusia se vieron afectadas 7.000 ciudades y aldeas con una población de 2,3 millones de habitantes. UN وفي روسيا وحدها أصابت الكارثة ٠٠٠ ٧ مدينة وقرية يبلغ عدد سكانها ٣,٢ مليون نسمة.
    En particular, sólo los objetivos militares pueden ser objeto de ataque y no se emplearán métodos o medios de combate que causen daños excesivos. UN وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة.
    De todos modos, conviene recordar que la definición de nuevos temas y su selección no corresponde únicamente a la Comisión. UN ولكن لا بد من اﻹشارة الى أنه لا تحديد الموضوعات الجديدة، ولا انتقاؤها، يعتبران عائدين باللجنة وحدها.
    Aunque esa inversión financiera no puede por sí sola lograr la industrialización del mundo en desarrollo, permite avanzar algo en el cumplimiento de ese objetivo. UN وإن كانت هذه المبالغ المالية هي وحدها لا تكفي لتصنيع العالم النامي، فإنها قد تساعد على قطع شوط نحو هذا الهدف.
    En África solamente hay más de 7,2 millones de refugiados, o sea, la tercera parte de la población mundial. UN ففي افريقيا وحدها يوجد أكثر من ٧,٢ ملايين لاجئ، أي ثلث مجموع عدد اللاجئين في العالم.
    Este tema no debe ser considerado exclusivamente desde la óptica de la política social. UN ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها.
    Bien entendemos que esta no es una tarea individual, ni de un solo país, ni de un organismo, ni de las Naciones Unidas exclusivamente. UN ونحن نتفهم تفهما تاما أن هــذه مهمة لا يقوم بها اﻷفراد، أو البلدان أو المنظمــات بمفردهــا، ولا اﻷمم المتحدة وحدها.
    Ahora no podemos hacer una mejora repentina, rápida y privilegiada sólo para la minoría griega. UN إننا غير قادرين اﻵن على تحقيق تحسين تفضيلي مفاجئ سريع لﻷقلية اليونانية وحدها.
    Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    sólo las Naciones Unidas están en condiciones de asegurar la coherencia de todos estos esfuerzos. UN إن اﻷمم المتحدة وحدها قادرة على ضمان بذل كل هذه الجهــود بشــكل مستمر.
    Sin embargo, debía entenderse que únicamente el proyecto de resolución y los proyectos de decisión reflejaban la opinión de los distintos miembros en todos los detalles. UN ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل.
    La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. UN وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها.
    únicamente de ese modo se pueden hacer clasificaciones cruzadas o de entradas múltiples. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن إجراء تصنيف متقاطع للبيانات المتعلقة بمختلف الخصائص.
    La privatización por sí sola no es suficiente; también son esenciales las inversiones extranjeras, los mercados de exportación y un sistema bancario fuerte. UN والخصخصة وحدها لا تكفي؛ بل لا بد وأن تتوفر أيضا الاستثمارات الأجنبية وأسواق التصدير فضلا عن وجود نظام مصرفي قوي.
    No obstante, la asistencia de emergencia por sí sola no logrará el desarrollo sostenible. UN غير أن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ لن تحقق وحدها التنمية المستدامة.
    La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. UN وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا.
    Según se informó, durante 1996, solamente en Yazd hubo más de 150 casos relacionados con la confiscación de bienes. UN وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١.
    El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. UN إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Lamentablemente, Tayikistán no puede enfrentar solo a la mafia de las drogas. UN ولﻷســف فــإن طاجيكستــان لا تستطيع وحدها أن تتصدى لعصابات المخدرات.
    Sin embargo, dichas operaciones no podrían por sí solas resolver un conflicto, ni constituyen tampoco empresas meramente militares. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة.
    Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. UN إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة.
    El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. UN وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. UN ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي.
    Los gobiernos no deben asumir la responsabilidad exclusiva de ese empeño; su papel debe ser más bien de supervisión y facilitación. UN ولا ينبغي أن تتحمل الحكومات وحدها المسؤولية في هذا المسعى؛ بل ينبغي أن يقتصر دورها على الاشراف والتيسير.
    De todos modos, los Estados son los únicos jueces de la licitud de las reservas. UN ومهما يكن من أمر، فإن الدول وحدها هي التي تبت في مشروعية التحفظات.
    Las únicas armas que posee Etiopía en estos momentos son las que compró el anterior Gobierno. UN واﻷسلحة التي اشترتها الحكومة السابقة هي وحدها اﻷسلحة التي تمتلكها اثيوبيا اﻵن.
    Sin embargo, las esferas de relaciones exteriores, seguridad exterior y exportaciones e importaciones permanecen bajo control exclusivo de Israel. UN ومع هذا، فإن مجالات الشؤون الخارجية واﻷمن الخارجي والصادرات والواردات ما زالت تخضع لسيطرة اسرائيل وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد