Esas declaraciones eran unilaterales y de origen conjunto, ya que, si bien se formulaban en virtud de actos separados, eran prácticamente idénticas. | UN | ويرى أن هذه الإعلانات انفرادية، وذات منشأ مشترك لأنها وإن كانت صدرت على هيئة أفعال مستقلة فإنها متشابهة عملياً. |
v) Reconocer que para lograr el desarrollo social sostenible se requieren políticas económicas sólidas, equitativas y de amplia base; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
Una vez, cuando estaba fuera del hangar, Dragan Nikolić le puso una bayoneta en la boca, mientras le insultaba e interrogaba constantemente. | UN | وذات مرة، عندما كان خارج الحظيرة، وضع دراغان نيكوليتش حربة بندقيته في فمه، بينما ظل يوجه اليه الاهانات ويستجوبه. |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Y una vez, un instructor de una gran compañía de ballet me vio presentarme, y... resumiendo, dos días después me ofrecieron un trabajo. | Open Subtitles | وذات مرة، رآني مدرّب من .. شركة باليه كبيرة .. وأنا أرقص، و .. بإختصار بعد يومين، عرضوا عليّ عملاً |
Actualmente se tiene más en cuenta la escala de las remesas, que a veces algunos han calificado de periféricas y de escala y efecto limitados. | UN | وهناك تزايد جديد في نطاق التحويلات، التي لم يأبه لها البعض في وقت من الأوقات واعتبروها جانبية وذات نطاق وأثر محدودين. |
Una mezcla se clasificará en la Categoría 1 cuando se disponga de datos fiables y de calidad obtenidos en el ser humano. | UN | يصنف المخلوط في الفئة 1 استنادا إلى أدلة موثوقة وذات نوعية جيدة استمدت من التجارب التي أجريت على الإنسان. |
Además, se indicó que las publicaciones emblemáticas de la UNCTAD en esta esfera eran útiles y de buena calidad. | UN | وأشير إلى أن المنشورات الرائدة التي تصدر عن الأونكتاد في هذا المجال مفيدة وذات نوعية جيدة. |
iii) Participación de un mayor número de grupos en instituciones federales de transición inclusivas y de base amplia | UN | ' 3` زيادة عدد المجموعات المشاركة في مؤسسات اتحادية انتقالية شاملة للجميع وذات قاعدة واسعة |
Implementar modelos de producción de alimentos básicos y de carácter comercial a localidades pobres, con atención especial a las mujeres indígenas | UN | تنفيذ نماذج إنتاج الأغذية الأساسية وذات الطابع التجاري في المناطق الفقيرة، مع اهتمام خاص بالنساء من السكان الأصليين |
Además, más de 130 Estados habían reconocido a Palestina como un Estado soberano e independiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترفت أكثر من 130 دولة بفلسطين دولة مستقلة وذات سيادة. |
Las cuestiones relacionadas con esta esfera de trabajo son numerosas e interesan tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. | UN | والمسائل الواردة في مجال هذا العمل عديدة وذات صلة بالبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Vemos que el colonialismo se ha hundido “como un ave de negro plumaje”, como reza nuestro himno nacional, y que la colaboración entre las naciones libres, soberanas e independientes se acrecienta cada día que pasa. | UN | إننا نرى كيف يهوي الاستعمار كما يهوي، في قول نشيدنا الوطني، الطير اﻷسود، وكيف ينمو يوما بعد يوم التعاون فيما بين الدول الحرة وذات السيادة والمستقلة. الجمعية العامة الجلسة ٦ |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Además de realizar una reforma estructural, mi Gobierno emprende iniciativas en materia de bienestar novedosas y con visión de futuro. | UN | وتقوم حكومــة بـــلادي، باﻹضافة إلى اضــطلاعها باﻹصلاح الهيكلي، بإطــلاق مبادرات مبتكرة وذات فكر تطلعي لتحقيق الرفاهة. |
El Reino de Camboya es un Estado indivisible con un único territorio y con un sistema legislativo, un poder ejecutivo Y una organización de la justicia que también son indivisibles. | UN | ومملكة كمبوديا دولة موحدة وذات إقليم واحد فقط، ولها نظام تشريعي واحد وحكومة واحدة ونظام قضائي واحد ولا يمكن تجزئتها. |
Y un día me dijo: "¿Cuál es la distancia más corta entre dos puntos?" | TED | وذات يوم قال لي .. ما هي اقصر مسافة بين نقطتين ؟ |
iii) Reforzar la capacidad de la Comisión Electoral Nacional para dirigir en 2007 un proceso electoral libre, justo y digno de crédito; | UN | ' 3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛ |
En otra ocasión, al emborracharse, amenazó con matar a María y a sus dos hijos, pero ella se libró llamando al equipo SWAT. | TED | وذات مرة، عندما كان في حالة سكر، هدد بقتل ماري، وطفليها، ولكنهم تمكنوا من الهرب، وتم استدعاء فرقة التدخل للمنزل. |
Las Naciones Unidas continuarán ofreciendo asesoramiento técnico y apoyo para crear una institución fuerte y digna de crédito. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة الفنية والدعم من أجل بناء مؤسسة قوية وذات مصداقية. |
A juicio del Comité, pueden identificarse al menos algunas obligaciones básicas en relación con el derecho al agua, que tienen efecto inmediato: | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري: |
Todo plan de evaluación debe facilitar la formulación oportuna de conclusiones objetivas que sean del caso y sirvan para adoptar decisiones. | UN | ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات. |
Si bien estas varias formas de delito son de índole universal y tienen conexiones internacionales, sin duda alguna son mucho mas perjudiciales para el desarrollo de África que para cualquier otra región. | UN | ولئن كانت هذه اﻷشكال المختلفة للجريمة لها طابع عالمي وذات ارتباطات دولية، فإنها لا شك تضر بالتنمية في أفريقيا أكثر بكثير مما تضرها في أي منطقة أخرى. |
Varios donantes han dicho que están dispuestos a considerar la posibilidad de seguir apoyando sobre esa base programas que tengan éxito y sean pertinentes. | UN | وأشار عدة مانحين إلى استعدادهم للنظر في استمرار دعم البرامج الناجحة وذات الصلة على هذا اﻷساس. |
Actualmente tienen lugar nuevas y profundas innovaciones sociales, biotecnológicas y en materia de telecomunicaciones con consecuencias de gran alcance. | UN | إن ابتكارات اجتماعية، وتكنولوجية حيوية، وفي مجال الاتصالات جديدة وهامة وذات آثار بعيدة المدى تقع اليوم. |
¿Qué hay entre tú y la de la camisa púrpura? Dios mío. | Open Subtitles | اوه , ماذا تفعل أنت وذات القميص البنفسجي هناك ؟ |