Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. | UN | ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام. |
Existe un número superior a 9.000 organizaciones no gubernamentales y el 80% de los medios de comunicación no pertenecen al sector estatal. | UN | وهناك أكثر من 000 9 منظمة غير حكومية، و 80 في المائة من وسائل الإعلام تقع خارج القطاع الرسمي. |
Fue una decisión sin precedentes, que aparentemente escapó a la atención de la comunidad internacional, incluidos los medios de comunicación internacionales. | UN | وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية. |
También desea saber si se emplearán los medios de difusión salvadoreños como instrumento para modificar las actitudes del público hacia la mujer. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة. |
los medios de información debían modificar o afinar sus puntos de vista. | UN | وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها. |
Se promueve además la incorporación de mujeres a la labor de los medios de comunicación. | UN | بالإضافة إلى ذلك فهو يتيح فرصة أوسع أمام المرأة للعمل في وسائل الإعلام. |
En conjunto, la situación de los medios de comunicación parece relativamente satisfactoria. | UN | وأضاف أن وضع وسائل الإعلام يبدو مرضيا إلى حد ما. |
En algunos casos, los anuncios de la KPPU en los medios de comunicación contribuyeron a que las partes investigadas cambiaran de comportamiento. | UN | وفي بعض الحالات، أسهمت الإعلانات التي تنشرها المفوضية عبر وسائل الإعلام في حدوث تغير في سلوك الأطراف الخاضعة للتحقيق. |
los medios de comunicación serán un vehículo oficioso para la educación sobre derechos humanos. | UN | وستُستخدم وسائل الإعلام من أجل التعليم غير النظامي في مجال حقوق الإنسان. |
En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. | UN | وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام. |
los medios de comunicación tradicionales siguen siendo importantes en muchos países en desarrollo, y el Departamento de Información Pública debe seguir usando esos canales. | UN | وقال إن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت لها أهميتها في كثير من البلدان النامية وينبغي أن يستمر استخدام هذه المنافذ. |
En 2007 tuvo lugar una visita del Representante de la OSCE para la Libertad de los medios de comunicación. | UN | وفي عام 2007، زار البلاد أيضاً ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية وسائل الإعلام. |
Porcentaje de reportajes sobre atributos positivos característicos en los medios de comunicación | UN | النسبة المئوية لما اختارته وسائل الإعلام من خصائص الإنجاز الإيجابية |
Con ese proyecto la Autoridad Flamenca desea promover su visibilidad en los medios de comunicación en un contexto no estereotipado. | UN | وبفضل هذا المشروع، تود السلطة الفلمندية تعزيز بروز هذه الفئات في وسائل الإعلام في سياق غير مقولب. |
Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. | UN | وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا. |
Al parecer, el Gobierno ha reaccionado publicando avisos en los medios de difusión en los que se dice a las mujeres que no vistan de manera provocativa. | UN | ويبدو أن ما قامت به الحكومة في هذا الاتجاه هو أنها نشرت اعلانات في وسائل الإعلام تنصح فيها النساء بالاحتشام في اللبس. |
Sugirió varias directrices que incrementarían la repercusión de su trabajo, así como el alcance de la labor informativa de los medios de difusión sobre sus actividades: | UN | واقترحت مبادئ توجيهية عديدة من شأنها زيادة أثر أعمالهما وكذلك تغطية أنشطتهما من قِبَل وسائل الإعلام: |
Este programa fue anunciado en todos los medios de información locales y nacionales. | UN | وتمت تغطية برنامج المساواة هذا في جميع وسائل الإعلام المحلية والوطنية. |
Los Estados adoptarán medidas apropiadas para asegurar que los medios de información estatales reflejen debidamente la pluralidad de las diversidad nacional y cultural. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان أن تعكس على النحو الواجب وسائل الإعلام المملوكة للدولة تنوع وتعدد القوميات والثقافات. |
Los aniversarios de la aprobación y la entrada en vigor del Estatuto de Roma sirvieron para aumentar la atención de los medios. | UN | وكذلك أدت مناسبات الذكرى السنوية لاعتماد نظام روما الأساسي ودخوله حيز النفاذ إلى زيادة الاهتمام من جانب وسائل الإعلام. |
Delegación de medios de comunicación chinos integrada por 14 periodistas de distintos medios chinos | UN | الوفد الإعلامي الصيني المؤلف من 14 إعلاميا من مختلف وسائل الإعلام الصينية |
la prensa y las emisiones de radio y televisión aún no llegaban a todas las zonas del país. | UN | وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد. |
los medios informativos también pueden sensibilizar al público a este respecto. | UN | ويمكن أن تعمل وسائل الإعلام أيضا على إذكاء الوعي في هذا المجال. |
Un pequeño servicio de creación de medios de difusión presta asistencia en el restablecimiento de la prensa independiente de Timor Oriental. | UN | وتركِّز وحدة صغيرة لتطوير وسائل الإعلام على مساعدة الصحافة المستقلة بتيمور الشرقية على إعادة تثبيت أركانها. |
Pabellón No. 8. Espacio de artesanos y centro de medios de información. | UN | الخيمة رقم 8 - حيز الصانعين المهرة ومركز وسائل الإعلام. |
:: Collection, evaluation, and adjustment of material on discriminations in the Mass Media | UN | :: جمْع وتقييم وتكييف المادة المتصلة بأوجه التحيُّز في وسائل الإعلام. |
¿O, como gente de prensa, cubre una noticia como ésta... con sensibilidad y respeto? | Open Subtitles | أو بإمكانه أن يستخدم وسائل الإعلام لأنه بمأساة كهذه و بهذه الحساسية |
Todo ello es posible gracias al enfoque interactivo de las redes sociales. | UN | ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية. |
Gracias a la coordinación de estas labores, la Conferencia alcanzó una cobertura mediática elevada. | UN | وقد أدت تلك الجهود المنسقة إلى إبراز صورة المؤتمر في وسائل الإعلام. |
Su influencia puede verse hoy en todo el panorama mediático, pero en su momento fue revolucionario. | TED | يمكنكم رؤية تأثيره عبر أوساط وسائل الإعلام اليوم، لكن في ذلك الوقت، كان هذا ثوريًا. |