ويكيبيديا

    "وشددت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hizo hincapié
        
    • destacó
        
    • hicieron hincapié
        
    • puso
        
    • destacaron
        
    • subrayaron
        
    • subrayó
        
    • pusieron
        
    • insistieron
        
    • insistió
        
    • ha destacado
        
    • señaló
        
    • recalcó
        
    • ha subrayado
        
    • han destacado
        
    También hizo hincapié en que consideraba muy importante que se devolvieran archivos irreemplazables. UN وشددت أيضا على اﻷهمية التي توليها لعودة المحفوظات التي لا تعوض.
    La CAPI destacó que seguía estando dispuesta a considerar nuevas ideas y sugerencias constructivas sobre nuevas reformas y mejoras. UN وشددت اللجنة على استمرار انفتاحها الشديد على اﻷفكار الجديدة والمقترحات البناءة الرامية الى مواصلة اﻹصلاح والتحسين.
    hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar plenamente las oportunidades de la cooperación Sur-Sur y forjar asociaciones con los países del Sur. UN وشددت البلدان اﻷفريقية على ضرورة الاستفادة بالكامل من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإقامة شراكة مع بلدان الجنوب.
    La Comisión puso de relieve la importancia de que los Estados Miembros que hubieran presentado tales planes cumplieran los compromisos asumidos. UN وشددت اللجنة على أن من المهم أن تفي الدول الأعضاء التي قدمت تلك الخطط بما أعلنته من التزامات.
    Todas las Partes destacaron que los cambios de las precipitaciones regionales eran más inciertos. UN وشددت جميع الأطراف على أن التغيرات في الهطولات الاقليمية أصبحت أشد التباساً.
    Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    El Comité subrayó la importancia de la transmisión de tecnologías, que podría verse facilitada también mediante empresas mixtas. UN وشددت اللجنة على أهمية نقل التكنولوجيا الذي يمكن أيضا أن يتيسر من خلال المجهودات المشتركة.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de establecer indicadores de evaluación que pudieran servir de base para un sistema de alerta anticipada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    hizo hincapié en que la promoción era muy importante para el FNUAP. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    hizo hincapié en que la promoción era muy importante para el FNUAP. UN وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى.
    La CAPI destacó que seguía estando dispuesta a considerar nuevas ideas y sugerencias constructivas sobre nuevas reformas y mejoras. UN وشددت اللجنة على استمرار انفتاحها الشديد على اﻷفكار الجديدة والمقترحات البناءة الرامية الى مواصلة اﻹصلاح والتحسين.
    destacó en particular que para decidir entre las opciones propuestas era importante que el mecanismo elegido correspondiera a las funciones que se pretende cumplir. UN وشددت بوجه خاص على أن من المهم، لدى اختيار أحد الخيارات المقترحة، أن تكون اﻵلية المختارة متسقة مع الوظائف المقصودة.
    Otros Estados Miembros hicieron hincapié en que la reestructuración de la deuda soberana debía basarse en los principios existentes. UN وشددت دول أعضاء أخرى على أنه ينبغي أن ترتكز إعادة هيكلة الديون السيادية على المبادئ القائمة.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la responsabilidad principal de capacitar al personal de mantenimiento de la paz recaía en los Estados Miembros. UN وشددت بعض الوفود على أن الدول اﻷعضاء تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تدريب أفراد حفظ السلم.
    También se puso de relieve la necesidad de respetar las medidas de limitación de los gastos, de proporcionar información más precisa sobre los gastos y de mejorar la planificación general de los servicios de conferencias. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة احترام قيود التكاليف، ووضع معلومات أفضل عن التكاليف وتحسين التخطيط الشامل لخدمات المؤتمرات.
    El Comité puso de relieve la necesidad de proceder a la plena y efectiva realización de todas las actividades encomendadas. UN وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la evaluación, que aportaba los elementos necesarios para crear una mayor capacidad para las actividades futuras. UN وشددت بعض الوفود على أهمية التقييم في توفير المدخلات التي تشتد الحاجة إليها بالنسبة لبناء القدرة على العمل مستقبلاً.
    Ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    La Sra. Tibaijuka subrayó que la creación de infraestructura urbana exige adoptar políticas económicas, financieras y fiscales apropiadas. UN وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة.
    Muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia de adoptar criterios previsores y preventivos con respecto a las cuestiones ambientales. UN وشددت وفود كثيرة على أهمية اﻷخذ بنهج نشطة ووقائية فيما يتعلق بمسائل البيئة.
    Algunas delegaciones insistieron en que los pequeños Estados deberían estar adecuadamente representados en la corte. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المحكمة بقدر كاف.
    insistió en que el apoyo del UNFPA al país era imperioso y debía proseguirse. UN وشددت على شدة الحاجة إلى دعم الصندوق لهذا البلد وعلى ضرورة مواصلته.
    El Gobierno de Andorra ha ratificado la Convención y también ha destacado la importancia de educar a los niños en los derechos humanos y la tolerancia. UN وأوضح أن حكومته صدقت على الاتفاقية، وشددت أيضا على أهمية تثقيف اﻷطفال بثقافة حقوق اﻹنسان والتسامح.
    El Comité señaló la importancia de las publicaciones impresas. UN وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع.
    Indonesia recalcó que el Senegal había ratificado muchas convenciones internacionales y participado en su codificación. UN وشددت إندونيسيا على أن السنغال صدقت على اتفاقيات دولية كثيرة وشاركت في تدوينها.
    La MICIVIH ha subrayado la urgencia de que esa comisión finalice su trabajo. UN وشددت البعثة على ضرورة أن تنهي اللجنة عملها في أسرع وقت.
    Los países en desarrollo han destacado la importancia de la contratación pública para el desarrollo industrial y los objetivos de política social. UN وشددت البلدان النامية على أهمية المشتريات الحكومية بالنسبة للتنمية الصناعية وتحقيق أهداف السياسات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد