ويكيبيديا

    "وصفه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • describe
        
    • describir
        
    • describirlo
        
    • describió
        
    • descripción
        
    • descrito
        
    • describen
        
    • descrita
        
    • describirse
        
    • indica
        
    • calificó
        
    • calificarse
        
    • considerarse
        
    • expone
        
    • llamó
        
    Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    Además, encomia la labor realizada por la UNCTAD, que se describe en el informe. UN وثمة تحية أيضا للجهود التي بذلها الأونكتاد، مما ورد وصفه في التقرير.
    Y creo que hay cuatro tipos principales y el primer tipo que quiero describir es investigando lo muy grande. TED وأظنّ أنّ هناك أربعة أنواع رئيسية، أوّل نوع أرغب في وصفه سبر ما هو كبير جداً.
    A efectos de la presente nota, cabe describirlo como una conducta comercial que desborda gravemente el marco aceptable de las normas comerciales utilizando de manera ilícita formas lícitas de comercio. UN ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع.
    Pero la forma en el que lo describió, creo que vio el terremoto en vuestro lado, en nuestro Manhattan. Open Subtitles لكن الطريقة التي وصفه بها ، أعتقد أنه رأى الزلازل في جانبنا ، منهاتن الخاصة بنا
    i) Las descripciones de todos los rubros del anexo 3 incluyen cualquier rubro que se ajuste a la descripción pertinente, ya sea en estado nuevo o de segunda mano. UN ' ١ ' اﻷصناف المدرجة في المرفق ٣ تشمل أي صنف يطابق وصفه الوصف ذا الصلة، سواء أكان في حالة جديدة أو مستعملة.
    La Unión Europea expresa su admiración por la magnitud del proyecto descrito en el informe y prevé participar activamente en su ejecución. UN وكون الاتحاد اﻷوروبي انطباعا حسنا بخصوص نطاق المشروع الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره، ويعتزم المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. UN وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه.
    En la Oficina de Servicios Integrados de Apoyo, se proponen 17 puestos temporarios como se describe más adelante. UN وفي مكتب خدمات الدعم المتكاملة، يقترح إنشاء 17 وظيفة مؤقتة على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Esas publicaciones abarcarán documentación básica, referencias a la Organización y publicaciones periódicas, según se describe a continuación: UN وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه:
    Esas publicaciones abarcarán documentación básica, referencias a la Organización y publicaciones periódicas, según se describe a continuación: UN وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه:
    En el proyecto de programa de acción se hace hincapié en la preocupación por la distribución de los ingresos en esa dirección, tal como se describe en los párrafos 72 y 73 supra. UN وتبرز في مشروع برنامج العمل مشاعر القلق المتصل بتوزيع الدخل في هذا الاتجاه، على نحو ما سبق وصفه في الفقرتين ٢٧ و٣٧.
    Es un sentimiento de satisfacción que no puedo describir... Porque no duró mucho. Open Subtitles ذاك الشعور من الرضى لا يمكنني وصفه لانه لم يدم طويلاً
    Representan lo que se podría describir como la parte inconclusa de la descolonización. UN وتُجسد ما يمكن وصفه بالجزء غير المستكمل من إنهاء الاستعمار.
    ¿Cómo podemos describirlo y darle un marco que lo haga más útil? TED كيف يمكننا وصفه ونمنحه إطارًا يجعله أكثر نفعًا؟
    ♫ Podríamos describirlo... ♫ ... como a un canalla... ♫ ... pero la gente iba a verle... ♫ ... de todos modos. Open Subtitles ربما من الأفضل وصفه بالقملة , ويستمر الناس بالمجىء كعادتهم
    Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. UN إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها.
    He aquí su descripción de la cruda realidad de la guerra tal como se practicaba en sus tiempos: UN ويرد وصفه للواقع الحي للحرب على النحو الممارس في عهده:
    Un reconocimiento médico del detenido reveló lesiones consistentes con la fuerte paliza que había descrito. UN وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه.
    Las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    De no ser así, las personas que se considere entran en la segunda definición antes descrita reciben un puesto de no combatientes, por ejemplo en los servicios médicos. UN وكحل بديل يُمنح اﻷشخاص الذين يندرجون في إطار تعريف الصنف الثاني الوارد وصفه أعلاه مناصب غير قتالية، مثل المناصب الطبية.
    Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. UN كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه.
    Además, había pasado cuatro días en un pequeño taburete y otros tres o cuatro días colgado, lo que calificó de peor que recibir golpes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أمضى أربعة أيام على مقعد صغير وعُلق لمدة ثلاثة أو أربعة أيام، وهو ما وصفه بأنه أسوأ من الضرب.
    En efecto, sobre algunas cuestiones lo que encontramos solamente puede calificarse de muro de silencio. UN وقد واجهنا بالفعل في بعض المسائل وضعاً لا يمكن وصفه إلا بجدار الصمت.
    La reacción de esos dos Estados Partes no puede realmente considerarse como parte del seguimiento. UN وأضافت أن رد فعل هاتين الدولتين الطرفين لا يصح في الواقع وصفه بأنه من قبيل المتابعة.
    En la propuesta de automatización que se expone en el párrafo 29 del presente informe se detalla la cuestión. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في إطار اقتراح التشغيل التلقائي الوارد وصفه في الفقرة 29 من هذا التقرير.
    ¿Te fijaste que llamó al secuestrador "un billete de lotería de 2 millones"? Open Subtitles هل لاحظت وصفه للمختطف بانه تذكرة يناصيب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد