Además, la detención administrativa y la debilidad o inexistencia del dispositivo de hábeas corpus parecen guardar correlación entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار. |
Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad en algunos países afectados. | UN | مسألة وجود الإرادة السياسية لدى الأطراف وضعف القدرات في بعض الأطراف المتأثرة. |
En muchos casos, la efectividad de las normas y códigos de los programas de eficiencia energética se ha visto obstaculizada por la falta de consenso y la ineficacia de los mecanismos de aplicación. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Ahora bien, la magnitud de los embates y la vulnerabilidad de los actores frente a ellos pueden ser objeto aparentemente de medidas de carácter general. | UN | غير أنه يبدو أن أهمية هذه الصدمات وضعف الفعاليات أمامها تدخل في إطار الإجراءات السياسية. |
También existe considerable inquietud por el tráfico de armas dentro del país, particularmente cuando se tiene en cuenta la naturaleza porosa de las fronteras y las deficiencias de las fuerzas de seguridad y de defensa. | UN | وهناك أيضا قلق بالغ بشأن تدفق اﻷسلحة إلى داخل البلد، ولا سيما لطبيعة الحدود السهلة الاختراق وضعف قوات الدفاع واﻷمن. |
Una explicación popular de la crisis pone el acento en la reacción de los mercados de divisas y de valores ante el desequilibrio en los pagos y el debilitamiento de los indicadores económicos fundamentales. | UN | وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية. |
Sin embargo, Liberia sigue teniendo muchos problemas, entre ellos la limitada capacidad del Gobierno y la mala calidad de sus infraestructuras. | UN | غير أن ليبريا لا تزال تواجه العديد من التحديات بما في ذلك القدرة المحدودة للحكومة وضعف البنية التحتية. |
No obstante, el desarrollo de esta estrategia es limitada por la poca capacidad de supervisión, por la debilidad de la red de suministros y la ausencia de un programa formal de incentivos. | UN | ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز. |
La riqueza del país resulta muy tentadora y es difícil resistirse dada la ilegalidad reinante y la debilidad de las autoridades centrales. | UN | وثروة البلد مغرية وتصعب مقاومتها في سياق انعدام القانون وضعف السلطة المركزية. |
Las variaciones monetarias y la debilidad de los mercados de acciones tuvieron efectos negativos en el valor de la Caja desde fines del bienio. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. | UN | تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية. |
Los países en desarrollo experimentan graves problemas relacionados con la pobreza, el desempleo y la escasa productividad. | UN | فالبلدان النامية تعاني من مشاكل خطيرة تتصل بالفقر والبطالة وضعف اﻹنتاجية. |
En este caso, los planificadores nunca tuvieron en cuenta el bajo nivel constante de precipitaciones y la escasa capacidad del suelo para retener el agua. | UN | وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء. |
No es ningún secreto que el aumento de la pobreza y la falta de desarrollo están entre las causas principales de esta plaga. | UN | ولا يخفى أن زيادة الفقر وضعف التنمية من اﻷسباب الرئيسية لانتشار هذه اﻵفة. |
Los miembros del Grupo comparten los objetivos de reducir la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad mundial y combatir sus causas múltiples, que están estrechamente relacionadas con la pobreza. | UN | والالتزام المشترك للفريق هو تقليل انعدام الأمن الغذائي وضعف البلدان والتصدي لأسبابها المتعددة التي ترتبط بشدة بالفقر. |
Entre los factores que contribuyen a la elevada mortalidad materna, se incluyen la situación de inferioridad de la mujer y las deficiencias en la salud y la nutrición. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
Las adversas condiciones climáticas y el debilitamiento del mercado han llevado a los productores de maíz a recurrir al cultivo para su propio consumo. | UN | وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص. |
Algunos países han empezado a utilizar una gran variedad de tecnologías para remediar el analfabetismo de los adultos y la mala calidad de la enseñanza básica de los jóvenes. | UN | كذلك بدأت بعض البلدان في استخدام مجموعة واسعة من التكنولوجيات لعلاج أمية الكبار وضعف التعليم اﻷساسي المقدم للشباب. |
La frustración pública podría aumentar si el Gobierno no afronta de manera efectiva el riesgo de corrupción y la deficiente prestación de servicios. | UN | وما لم يعالج خطر الفساد وضعف الخدمات المقدمة معالجة فعالة من جانب الحكومة، قد يؤدي ذلك إلى تفاقم إحباط الجمهور. |
Entre sus problemas se contaban el desplazamiento fuera de sus tierras, el escaso desarrollo socioeconómico y la falta de acceso a las instancias de adopción de decisiones. | UN | ومن مشاكلهم تشريدهم من أراضيهم وضعف التنمية الاجتماعية الاقتصادية وعدم المشاركة في صنع القرار. |
Kenya, agobiada por la incertidumbre política e instituciones reguladoras débiles, se sumó al grupo de países con un desempeño deficiente. | UN | وقد التحقت كينيا بالبلدان ذات الأداء الضعيف، لما اكتنفها من عدم يقين سياسي وضعف في مؤسساتها التنظيمية. |
Las barreras para la participación, bien documentadas, son la pobreza, la desocupación, la alienación de los jóvenes, las prácticas deficientes en términos de organización. | UN | والحواجز التي تقف في طريق المشاركة موثقة جيدا، وهي: الفقر والبطالة وتنفير الشباب وضعف الممارسة التنظيمية. |
No obstante, se espera que el lento crecimiento salarial y la débil confianza de los consumidores mitiguen estas presiones inflacionarias. | UN | غير أن بطء نمو الأجور وضعف ثقة المستهلكين من المتوقع أن يخفّفا من حدّة تلك الضغوط التضخمية. |
Tiene un equipo cualificado que hará todo el trabajo por la mitad de precio, y el doble de rápido. | Open Subtitles | لديه طاقم مرخص سيقوم بالعمل هنا بنصف السعر وضعف السرعه |
La mediación africana en Bangui, con sus aciertos y debilidades, da una idea de lo que los africanos son capaces de hacer para resolver los conflictos internos de su continente. | UN | إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة. |
Esa fue la más baja tasa de crecimiento registrada desde el último trimestre de 2009 en medio mismo de la creciente recesión económica en Europa y el crecimiento más anémico en otros países industrializados. | UN | وكان ذلك أدنى معدّل نمو تم تسجيله منذ الربع الأخير من عام 2009 في خضم الركود الاقتصادي الذي شهدته أوروبا وضعف النمو في البلدان الصناعية الأخرى. |