ويكيبيديا

    "وضعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su situación
        
    • su condición
        
    • su estatus
        
    • su estatuto
        
    • la situación
        
    • situación de
        
    • ponerlos
        
    • su estado
        
    • su posición
        
    • condición de
        
    • puso
        
    • condición jurídica
        
    • la condición
        
    • estatuto de
        
    • poner
        
    Otras personas que deseen permanecer en Djibouti intentarán regularizar su situación ante las autoridades una vez que se aplique la cláusula de cesación. UN أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ.
    De cualquier modo, el empleo de los cónyuges se facilitaría pues los empleadores tendrían conocimiento inmediato de su situación. UN ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا.
    Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Sin embargo, debido a su condición social y a la discriminación, esos niños encontraban obstáculos cuando trataban de denunciar la violencia. UN لكن الفتيان والفتيات، بسبب وضعهم الاجتماعي والتمييز بحقهم، يواجهون عقبات عندما يحاولون التبليغ عما وقع بهم من عنف.
    su condición ilegal les hacía dudar de expresar sus quejas a las autoridades competentes. UN ويجعلهم وضعهم غير القانوني مترددين في تقديم شكاواهم إلى السلطات ذات الصلة.
    La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. UN ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم.
    En Noruega existen muy pocas personas sin hogar y su situación no está prevista por la ley. UN وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم.
    Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    Pero, ¿quién? su situación comienza a plantear problemas. UN ولكن من الذي يرعاهم؟ ومن هنا بدأت تثور المشاكل حول وضعهم.
    Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً.
    En los proyectos conjuntos se incluyó uno encaminado a identificar a todos los presos en las cárceles y verificar su situación jurídica. UN وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني.
    Encomió la asistencia prestada a los migrantes, independientemente de su condición de inmigrantes. UN وأشادت بالمساعدة التي تقدمها للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. UN ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر.
    Cuando estas personas presentaron a la atención de las oficinas de reclutamiento su condición de refugiados se retiraron las movilizaciones. UN وعندما لفت المعنيون باﻷمر نظر ضباط التجنيد إلى وضعهم كلاجئين تم سحب إشعارات التجنيد.
    A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    En consecuencia, su estatuto jurídico constitucional será igual desde todos los puntos de vista que el de las demás nacionalidades enumeradas en la Constitución. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    la situación y las condiciones de los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia se han agravado por las sanciones de las Naciones Unidas. UN وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    También procura salvaguardar los derechos y mejorar la situación de las personas con discapacidad. UN كما يسعى بلده بكل نشاط لصون حقوق المعوقين وتحسين وضعهم.
    "Quizás se les deba evaluar de forma diferente." "Quizás deberíamos ponerlos en clases diferentes." TED ربما ينبغي مراقبتهم بصورة مختلفة. ربما يتوجب علينا وضعهم في فصل مختلف."
    Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. UN أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم.
    Por supuesto, nunca admitiremos si eso afecta directamente a su posición en la lista, Open Subtitles بالطبع، أننا لن نعترف أبداً بأنه أثر مباشرة في وضعهم على القائمة
    Las puso en el mismo sobre que la cinta que estaba escuchando. Open Subtitles لقد وضعهم بنفس الظرف وكذلك الشريط الذي كان يستمع له.
    La regularización de su condición jurídica es un trámite decisivo para su integración. UN كما أن إضفاء الطابع النظامي على وضعهم القانوني يعتبر خطوة حاسمة صوب الاندماج.
    Además, también se deportó por lo menos a 14 solicitantes de asilo iraníes a los que no se había dado la oportunidad de someterse a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado del ACNUR. UN كما رحل ١٤ على اﻷقل من طالبي اللجوء اﻹيرانيين قبل أن تعطى لهم فرصة استكمال إجراءات تحديد وضعهم كلاجئين في المفوضية.
    El grupo más importante de personas movilizadas estaba constituido por varones de los territorios serbios de Bosnia cuyo estatuto de refugiados no estaba regularizado. UN وتشكﱠلت غالبية المجندين من رجال وافدين من اﻷقاليم الصربية البوسنية الذين لم يكن قد سوي بعد وضعهم كلاجئين.
    Necesitamos aunar nuestros recursos y energías para poner en práctica esos proyectos a fin de proteger los derechos de los niños y mejorar su condición en la sociedad. UN علينا أن نجمع مواردنا وطاقاتنا لتنفيذ تلك المخططات لكي نحمي حقوق الأطفال ونحسن وضعهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد