Otras personas que deseen permanecer en Djibouti intentarán regularizar su situación ante las autoridades una vez que se aplique la cláusula de cesación. | UN | أما الأفراد الآخرون الذين يرغبون في البقاء في جيبوتي فسيطلبون إلى السلطات تسوية وضعهم عند وضع فقرة الكف موضع التنفيذ. |
De cualquier modo, el empleo de los cónyuges se facilitaría pues los empleadores tendrían conocimiento inmediato de su situación. | UN | ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا. |
Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; | UN | ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني، |
Sin embargo, debido a su condición social y a la discriminación, esos niños encontraban obstáculos cuando trataban de denunciar la violencia. | UN | لكن الفتيان والفتيات، بسبب وضعهم الاجتماعي والتمييز بحقهم، يواجهون عقبات عندما يحاولون التبليغ عما وقع بهم من عنف. |
su condición ilegal les hacía dudar de expresar sus quejas a las autoridades competentes. | UN | ويجعلهم وضعهم غير القانوني مترددين في تقديم شكاواهم إلى السلطات ذات الصلة. |
La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. | UN | ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم. |
En Noruega existen muy pocas personas sin hogar y su situación no está prevista por la ley. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين لا مأوى لهم في النرويج قليل للغاية، ولا ينظم القانون وضعهم. |
Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
Pero, ¿quién? su situación comienza a plantear problemas. | UN | ولكن من الذي يرعاهم؟ ومن هنا بدأت تثور المشاكل حول وضعهم. |
Se informó al Relator Especial que su situación económica era muy pobre. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
En los proyectos conjuntos se incluyó uno encaminado a identificar a todos los presos en las cárceles y verificar su situación jurídica. | UN | وشملت المساعي المشتركة مشروعا لتحديد هوية جميع المحتجزين في السجون والتحقق من وضعهم القانوني. |
Encomió la asistencia prestada a los migrantes, independientemente de su condición de inmigrantes. | UN | وأشادت بالمساعدة التي تقدمها للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة. |
Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. | UN | ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر. |
Sus hijos tienen derecho a las medidas de protección que su condición de menores requiere. | UN | ويحق ﻷولادهم التمتع بتدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم كقصر. |
Cuando estas personas presentaron a la atención de las oficinas de reclutamiento su condición de refugiados se retiraron las movilizaciones. | UN | وعندما لفت المعنيون باﻷمر نظر ضباط التجنيد إلى وضعهم كلاجئين تم سحب إشعارات التجنيد. |
A los efectos de empleo, empleo por cuenta propia o estudio, son tratados como residentes de largo plazo en tanto dure su estatus especial. | UN | ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص. |
En consecuencia, su estatuto jurídico constitucional será igual desde todos los puntos de vista que el de las demás nacionalidades enumeradas en la Constitución. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور. |
la situación y las condiciones de los refugiados en la República Federativa de Yugoslavia se han agravado por las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
También procura salvaguardar los derechos y mejorar la situación de las personas con discapacidad. | UN | كما يسعى بلده بكل نشاط لصون حقوق المعوقين وتحسين وضعهم. |
"Quizás se les deba evaluar de forma diferente." "Quizás deberíamos ponerlos en clases diferentes." | TED | ربما ينبغي مراقبتهم بصورة مختلفة. ربما يتوجب علينا وضعهم في فصل مختلف." |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Por supuesto, nunca admitiremos si eso afecta directamente a su posición en la lista, | Open Subtitles | بالطبع، أننا لن نعترف أبداً بأنه أثر مباشرة في وضعهم على القائمة |
Las puso en el mismo sobre que la cinta que estaba escuchando. | Open Subtitles | لقد وضعهم بنفس الظرف وكذلك الشريط الذي كان يستمع له. |
La regularización de su condición jurídica es un trámite decisivo para su integración. | UN | كما أن إضفاء الطابع النظامي على وضعهم القانوني يعتبر خطوة حاسمة صوب الاندماج. |
Además, también se deportó por lo menos a 14 solicitantes de asilo iraníes a los que no se había dado la oportunidad de someterse a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado del ACNUR. | UN | كما رحل ١٤ على اﻷقل من طالبي اللجوء اﻹيرانيين قبل أن تعطى لهم فرصة استكمال إجراءات تحديد وضعهم كلاجئين في المفوضية. |
El grupo más importante de personas movilizadas estaba constituido por varones de los territorios serbios de Bosnia cuyo estatuto de refugiados no estaba regularizado. | UN | وتشكﱠلت غالبية المجندين من رجال وافدين من اﻷقاليم الصربية البوسنية الذين لم يكن قد سوي بعد وضعهم كلاجئين. |
Necesitamos aunar nuestros recursos y energías para poner en práctica esos proyectos a fin de proteger los derechos de los niños y mejorar su condición en la sociedad. | UN | علينا أن نجمع مواردنا وطاقاتنا لتنفيذ تلك المخططات لكي نحمي حقوق الأطفال ونحسن وضعهم في المجتمع. |