i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
:: Participar en la elaboración de programas estatales en la esfera correspondiente; | UN | :: الاشتراك في وضع برامج حكومية في المجالات ذات الصلة؛ |
establecer programas nacionales de eficiencia energética con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وضع برامج محلية لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة بدعم من المجتع الدولي. |
Diversos arreglos regionales e internacionales deberían promover activamente el desarrollo de programas de investigación conjunta; | UN | وينبغي أن تشجع الترتيبات الدولية والاقليمية تشجيعا حثيثا على وضع برامج بحثية مشتركة؛ |
ii) establecimiento de programas de psicoterapia y de rehabilitación para los padres de los niños en circunstancias especialmente difíciles; | UN | `٢` وضع برامج للعلاج النفسي وإعادة التأهيل ﻵباء اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛ |
Esta ayuda ha proseguido en la elaboración de los programas de crédito del FIDA. | UN | واستمرت هذه المساعدة في وضع برامج الإقراض التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Constituirán un insumo directo para la formulación de programas y proyectos de cooperación técnica. F.25. | UN | وسوف توفّر هذه الدراسات معلومات تسهم مباشرة في وضع برامج ومشاريع التعاون التقني. |
:: elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. | UN | :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة. |
Algunas organizaciones no gubernamentales estaban tratando de elaborar programas de recreación alternativos para esos niños. | UN | وسعى عدد من المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ترويحية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha elaborado o se propone elaborar programas para aprovechar esa iniciativa y continuar las actividades de formación. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة قد وضعت أو تعتزم وضع برامج للتأسيس على هذه المبادرة واستمرار إجراءات التدريب. |
En este sentido, a la delegación de Estonia le complace saber que el Banco Mundial ha iniciado la elaboración de programas de asistencia a algunos países de economía en transición. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El OOPS realizó debates con adolescentes sobre en la elaboración de programas para niños en edad escolar. | UN | وأجرت اﻷونروا مناقشات مع المراهقين اﻷكبر سنا حول وضع برامج لﻷطفال في سن الدراسة. |
Existe una red conjunta pública y privada que no ha logrado establecer programas de atención para menores explotados. | UN | ولم ينجح إنشاء شبكة عامة وخاصة مشتركة لمنع ذلك في وضع برامج لحماية الأطفال المستغَلين. |
establecer programas de rehabilitación, incluyendo servicios de asesoramiento; | UN | وضع برامج اعادة التأهيل التي تشمل تقديم الخدمات الاستشارية |
Una medida importante para corregir esa situación es el desarrollo de programas regionales mediante alianzas estratégicas con las instituciones regionales. | UN | وإن وضع برامج إقليمية للاستفادة من التحالفات الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية يمثل خطوة أخرى لتصحيح هذا الوضع. |
La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. | UN | والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية. |
En este contexto se planteó el establecimiento de programas de investigación multisectoriales. | UN | كما اقترحوا في هذا السياق وضع برامج متعددة القطاعات للبحث. |
Además, el ACNUDH garantizará que las cuestiones de los indígenas se traten de manera adecuada al desarrollar los programas de cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهر المفوضية على أن يتم التطرق بشكل ملائم لقضايا السكان الأصليين في وضع برامج التعاون التقني. |
la formulación de programas integrados, inclusive de programas para países del África meridional, es un tema de gran importancia. | UN | وأضاف أن وضع برامج متكاملة، بما فيها البرامج القطرية الإفرادية في أفريقيا الجنوبية، يثير قلقا بالغا. |
3. Insta a los Estados a desarrollar programas y libros para la enseñanza de los derechos humanos en la educación primaria y secundaria; | UN | ٣ ـ تحث الدول على وضع برامج وكتب لتدريس حقوق اﻹنسان في التعليم الابتدائي والثانوي؛ |
Igualmente, se invita a todas las comisiones orgánicas a que elaboren programas plurianuales de trabajo para el seguimiento y examen de los programas de acción de las conferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، دعيت جميع اللجان التنفيذية إلى وضع برامج متعددة السنوات لمتابعة واستعراض برامج عمل المؤتمرات. |
También permitiría la creación de programas de intercambio para promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre el Japón y los países de la región. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Se están elaborando programas de redistribución planificada de los funcionarios de los servicios de idiomas y de los funcionarios encargados de funciones de administración y gestión. | UN | ويجرى في الوقت الراهن وضع برامج للنقل المخطط لموظفي أقسام اللغات والموظفين المكلفين باﻹدارة والتنظيم. |
El Grupo de Estudio elaboró un marco común para la programación de la salud de los adolescentes y un programa común de acción. | UN | ووضع فريق الدراسة إطارا مشتركا لمباشرة وضع برامج في مجال صحة المراهقين وخطة عمل مشتركة. |
También alienta al Estado Parte a que Elabore programas para ayudar a quienes se dedican a la mutilación genital femenina como medio de vida a hallar otras fuentes de ingresos. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق. |