C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9 |
En el informe se nos exhorta a ayudar a acabar con la impunidad en el Oriente Medio y a velar por que se rindan cuentas. | UN | والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة. |
Sin la reforma judicial sería casi imposible acabar con la impunidad. | UN | 56 - وأردف قائلا إنه ما لم يتم إصلاح القضاء فسيكون من شبه المستحيل وضع حد للإفلات من العقاب. |
Reconociendo que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es una importante contribución para poner fin a la cultura de la impunidad, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
12. Insta a los Estados a que establezcan de manera eficaz sanciones penales e indemnizaciones en los casos de violaciones no reparadas a fin de poner fin al ciclo de impunidad en lo que respecta a los actos de la violencia sexual cometidos durante los conflictos armados; | UN | 12- تدعو الدول إلى فرض عقوبات جنائية فعالة وتأمين دفع تعويضات عن حالات الانتهاكات التي لم تتح فيها سبل الانتصاف لضحاياها، وذلك من أجل وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأفعال العنف الجنسي المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة؛ |
4. Insta una vez más a los Estados a que prevean sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛ |
72. La comunidad internacional debe ayudar al pueblo de Liberia a acabar con la impunidad. | UN | 72- ويجب أن يساعد المجتمع الدولي شعب ليبيريا في وضع حد للإفلات من العقاب. |
C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes | UN | جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها |
Reconociendo que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, contribuirá de manera significativa a acabar con la impunidad y a promover y proteger los derechos humanos, | UN | " وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيكون بمثابة مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Reconociendo además que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, y su aplicación contribuirán de manera significativa a acabar con la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos, | UN | وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها، وتنفيذها، سيكون مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع، |
iii) acabar con la impunidad; | UN | ' 3` وضع حد للإفلات من العقاب؛ |
iii) acabar con la impunidad; | UN | ' 3` وضع حد للإفلات من العقاب؛ |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Muchas de ellas requieren iniciativas y reformas a niveles legislativo e institucional, la derogación de determinadas normas que las autoridades reconocen son incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos y la formulación de directrices e instrucciones destinadas a las autoridades a fin de acabar con la impunidad. | UN | ويقتضي كثير من الإصلاحات مبادرات وإصلاحات على الصعيدين التشريعي والمؤسسي، وإلغاء بعض القواعد التي تقر السلطات بتنافيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، كما تقتضي إصدار توجيهات وتعليمات إلى السلطات من أجل وضع حد للإفلات من العقاب. |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
El Consejo reafirma que, para que una sociedad que ha sufrido conflictos o se está recuperando después de un conflicto se reponga de los abusos cometidos en el pasado contra los civiles y pueda prevenirlos en el futuro, es imprescindible acabar con la impunidad. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد للإفلات من العقاب له أهمية أساسية إذا ما أريد لمجتمع يمر بمرحلة الصراع، أو بمرحلة ما بعد الصراع، أن يتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي ضد المدنيين وأن يمنع حدوث هذه المظالم في المستقبل. |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- يُقِرّ بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Reconociendo que el establecimiento de la Corte Penal Internacional es una importante contribución para poner fin a la cultura de la impunidad, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكل مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، |
5. Reitera que los Estados deben prever sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner fin al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 5- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها، وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال النزاعات المسلحة؛ |
4. Reitera que los Estados deben disponer sanciones penales eficaces, así como una indemnización en el caso de violaciones que no hayan tenido reparación, a fin de poner término al ciclo de impunidad con respecto a la violencia sexual practicada en tiempo de conflicto armado; | UN | 4- تؤكد مرة أخرى أنه ينبغي للدول أن توقِّع عقوبات جنائية فعّالة وأن توفِّر التعويض عن الانتهاكات التي لم يتم إنصاف ضحاياها وذلك بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتَكبة خلال المنازعات المسلحة؛ |
2. el fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales | UN | 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية |
El Consejo destaca la necesidad de terminar con la impunidad de los autores de esos actos como parte de un enfoque global para alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأعمال وذلك في إطار نهج شامل ينشد من ورائه تحقيق السلام والعدل وإقرار الحق والمصالحة الوطنية. |