ويكيبيديا

    "وفصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la separación
        
    • y separación
        
    • la separación de
        
    • y separar
        
    • la segregación
        
    • despido de
        
    • y de separación
        
    • y el despido
        
    • separó
        
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el desplazamiento forzoso de civiles y la separación de las mujeres y los niños de los hombres de su familia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Entre las medidas que actualmente se proyectan figura el nombramiento de jueces de menores y la separación de los adultos y los niños en las cárceles. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    El presente acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas formaliza ese compromiso. UN واتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات هذا يضفي الصفة الرسمية على ذلك الالتزام.
    MAPA ADJUNTO AL PROYECTO DE ACUERDO DE CESACIÓN DEL FUEGO y separación DE LAS FUERZAS UN خريطة مرفقة بمشروع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات
    Se ha hecho particular hincapié en los derechos de la persona, la separación de los poderes, la independencia de la judicatura, la responsabilidad de los funcionarios públicos y los derechos y las funciones de los abogados. UN وقد تم التشديد بصورة خاصة على حقوق الفرد، وفصل السلطات، واستقلال القضاء، ومسؤولية الموظفين وحقوق مهام المحامين.
    Se realizó un esfuerzo importante por detectar y separar un gran número de fuentes de radiación, a fin de facilitar la liberación de las de uso permitido. UN ثم بذلت جهود ضخمة لتحديد وفصل عدد كبير من المصادر اﻹشعاعية ولتسهيل إطلاق المسموح بها للاستخدام.
    Requerirá la dirección conjunta del sistema de coordinadores residentes y la separación de la responsabilidad por la gestión de los programas y la dirección de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيتطلب ملكية مشتركة لنظام المنسقين المقيمين وفصل مسؤولية إدارة البرامج وقيادة فريق الأمم المتحدة القطري.
    Los esfuerzos por impedir que los niños se unieran a las fuerzas armadas durante la campaña de reclutamiento de las FARDC dieron como resultado el examen conjunto de 3.784 candidatos y la separación de 240 niños. UN وأسفرت الجهود المبذولة لمنع الأطفال من الانضمام إلى القوات المسلحة خلال حملة التجنيد التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن الفحص المشترك لـ 784 3 مرشحا وفصل 240 طفلا.
    iii) Compromisos relativos a la rehabilitación de las instituciones, inclusive, por lo menos y de forma inmediata, la reforma del sistema judicial, la profesionalización de las fuerzas armadas y la separación de la policía y las fuerzas armadas; UN ' ٣ ' التزامات من أجل إصلاح مؤسسات البلد تشمل في اﻷجل القريب على اﻷقل: إصلاح النظام القضائي واحتراف القوات المسلحة وفصل الشرطة عن هذه القوات؛
    Esas conversaciones se referirán, sobre todo, a la reforma del sistema judicial, la profesionalización de las fuerzas armadas y la separación entre éstas y la policía. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    En la estrategia inicial no se incluyeron otras tecnologías, como el enriquecimiento por centrifugación gaseosa y la separación isotópica por láser, debido a su mayor complejidad técnica y a que requerían equipos sujetos a controles de exportación. UN أما التكنولوجيات اﻷخرى، مثل اﻹثراء بالطرد المركزي الغازي وفصل النظائر بالليزر، فلم تدرج في الاستراتيجية اﻷولية لكونها أكثر تعقيدا من الناحية التقنية وأكثر اعتمادا على المعدات الخاضعة لضوابط التصدير.
    Las operaciones principales de este proceso son: almacenamiento y ajuste de la alimentación del proceso, precipitación y separación sólido/líquido, calcinación, manipulación del producto, ventilación, ordenación de desechos y control del proceso. UN والمهام الرئيسية الداخلة في هذه العملية هي خزن وضبط مواد تغذية العملية، والترسيب، وفصل السوائل عن المواد الصلبة، والتكليس، ومناولة النواتج، والتهوية، وتصريف النفايات، ومراقبة العملية.
    También se produjeron violaciones por ambas partes al Acuerdo de cesación del fuego y separación de fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994. UN 7 - وحدثت أيضا انتهاكات من كلا الطرفين في اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات، الموقَّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    :: Repatriación de 78 funcionarios civiles de contratación internacional, 16 voluntarios de las Naciones Unidas y separación del servicio de 119 funcionarios de contratación nacional UN :: عملية إعادة إلى الوطن تشمل 78 موظفا مدنيا دوليا، 16 من متطوعي الأمم المتحدة وفصل 119 موظفا وطنيا.
    Se dará prioridad a la identificación y desmovilización de esos menores durante las operaciones de identificación y separación. UN وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل.
    Se dará prioridad a la identificación y desmovilización de esos menores durante las operaciones de identificación y separación. UN وينبغي التعرف على هؤلاء الأطفال وتسريحهم على سبيل الأولوية خلال أي عملية إحصاء وفصل.
    la separación de la Iglesia y el Estado es el coralario de nuestra institucionalidad democrática. UN وفصل الدين عن الدولة هو المبدأ الموجه في مؤسساتنا الديمقراطية.
    Desestimó la argumentación del autor sobre la falta de competencia del Grupo para ordenar su enjuiciamiento y separar las actuaciones. UN ورفضت حجج صاحب البلاغ بشأن عدم اختصاص المجلس فيما يتعلق بتقديمه إلى المحاكمة وفصل الإجراءات القضائية.
    Se trataba de un plan físico que hacía hincapié en la infraestructura y la segregación del uso de la tierra y en el que no se prestaba la debida atención a consideraciones económicas, sociales o ambientales. UN فهي خطة مادية تركز على البنيات الأساسية وفصل استخدامات الأراضي، دون إيلاء الاهتمام الواجب للاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية أو البيئية.
    Nombrar y despedir a directores de empresas u otras entidades y prohibir el despido de trabajadores o empleados por razones válidas; UN تعيين وفصل مدراء المنشآت والمؤسسات والمنظمات وفصلهم وحظر فصل العمال والموظفين لأسباب وجيهة؛
    Como se describe en el anexo I, el objetivo primordial de la fuerza sería contribuir a que reinaran condiciones de paz en la zona supervisando la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego y de separación de fuerzas. UN وعلى النحو المبين في المرفق اﻷول، فإن الهدف اﻷساسي للقوة سيتمثل في المساهمة في تهيئة الظروف السلمية بالمنطقة من خلال رصد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات.
    Las medidas disciplinarias impuestas a las dos personas contra las que se dirigían las denuncias declaradas fundadas fueron la remisión de una carta de censura y el despido sumario; UN وتمثلت الإجراءات التأديبية المتخذة ضد الفردين اللذين ثبت الادعاءان ضدهما، في رسالة تأديب وفصل بإجراءات موجزة؛
    Se analizaron los viajes reales, y se separó la parte correspondiente a los oficiales adscritos gratuitamente. UN وأضاف أنه قد أجري تحليل للسفر الفعلي، وفصل نصيب العسكريين المقدمين دون مقابل من رحلات السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد