También podría haber recurrido al Tribunal Federal de Primera Instancia de conformidad con el artículo 476 de la Ley de migración. | UN | وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة. |
La Parte había notificado por última vez su consumo de tetracloruro de carbono, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, en 1993. | UN | وكانت المرة الأخيرة التي أبلغ فيها الطرف عن استهلاكه لرابع كلوريد الكربون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول في عام 1993. |
La Parte había notificado por última vez su consumo de tetracloruro de carbono, de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, en 1993. | UN | وكانت المرة الأخيرة التي أبلغ فيها الطرف عن استهلاكه لرابع كلوريد الكربون وفقاً للمادة 7 من البروتوكول في عام 1993. |
En este contexto, varios Estados Partes facilitaron información actualizada sobre las minas que retienen con arreglo al artículo 3. | UN | وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3. |
Entendemos que, de conformidad con el artículo 18 del reglamento, corresponde a la Conferencia, no a los Presidentes, adoptar las decisiones. | UN | وإننا نفهم أن المقررات تتخذ، وفقاً للمادة 18 من النظام الداخلي، من قبل المؤتمر، لا من قبل رؤسائه. |
Serán miembros del Comité los 18 expertos independientes elegidos de conformidad con el artículo 43 de la Convención. | UN | أعضاء اللجنة هم الخبراء المستقلون الثمانية عشر الذين يتم انتخابهم وفقاً للمادة 43 من الاتفاقية. |
La Reunión eligió Presidente por aclamación al Embajador de Suiza, Jürg Streuli, de conformidad con el artículo 5 del reglamento. | UN | وانتخب الاجتماع بالتزكية سعادة سفير سويسرا، السيد يورغ سترولي، رئيساً له وفقاً للمادة 5 من النظام الداخلي. |
El Comité concluye, en consecuencia, que la alegación es inadmisible ratione temporis, de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الادعاء غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Esa información se obtiene por lo general durante la evaluación de la actividad de conformidad con el artículo 12. | UN | وتتكشف هذه المعلومات عموماً لدى تقييم النشاط وفقاً للمادة ٢١. |
Si el Consejo Ejecutivo considera que una solicitud de un Estado Parte es injustificada, adoptará las medidas del caso de conformidad con el artículo ... | UN | وإذا وجد المجلس التنفيذي أن الطلب الذي قدمته دولة طرف واه أو اعتسافي، وجب عليه اتخاذ التدابير المناسبة وفقاً للمادة ... |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
Según esta disposición, debería autorizarse al extranjero expulsado de conformidad con el artículo 70 de la Constitución a ejercer estos derechos. | UN | ويقضي هذا الحكم بأنه ينبغي التصريح لﻷجنبي الذي يصدر قرار بطرده وفقاً للمادة ٠٧ من الدستور الاتحادي بممارسة هذه الحقوق. |
También debería asegurar que se cumplan sus obligaciones respecto de la libertad de religión de conformidad con el artículo 18 del Pacto. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
Esa información se obtiene por lo general durante la evaluación de la actividad de conformidad con el artículo 10. | UN | وتتكشف هذه المعلومات عموماً لدى تقييم النشاط وفقاً للمادة ٠١. |
Los cuatro Vicepresidente integrarán la Mesa junto con el Presidente, elegido por la Conferencia de las Partes de conformidad con el artículo 31 del reglamento. | UN | وهم مع الرئيس، الذي ينتخبه مؤتمر اﻷطراف وفقاً للمادة ١٣ من النظام الداخلي، يشكلون المكتب. |
En este contexto, varios Estados Partes facilitaron información actualizada sobre las minas que retienen con arreglo al artículo 3. | UN | وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3. |
i) Tipificar la tortura como delito, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención; | UN | `1` إدخال جريمة التعذيب في تشريعاتها وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية؛ |
En relación con la función que tenía atribuida en virtud del artículo 20, el Comité había aprobado los métodos de trabajo de los relatores especiales. | UN | وبالنسبة لصلاحيتها وفقاً للمادة ٠٢ اعتمدت اللجنة أساليب عمل المقررين الخاصين. |
Mi delegación ha sostenido siempre el principio de la ampliación de la Conferencia, conforme al artículo 2 del reglamento. | UN | لقد دأب وفدي دائماً على تأييد مبدأ توسيع مؤتمر نزع السلاح وفقاً للمادة ٢ من النظام الداخلي. |
La composición de la Conferencia debe ser objeto además de un examen activo de acuerdo con el artículo 2 de su reglamento. | UN | وينبغي أيضاً أن تظل عضوية مؤتمر نزع السلاح موضع استعراض نشط وفقاً للمادة ٢ من النظام الداخلي. |
Debe quedar entendido que, según el artículo 4, los órganos y agentes son personas y entidades que ejercen funciones de la organización. | UN | ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة. |
No obstante, expresa preocupación por la situación de los niños a los que no se les pone nombre y no se les inscribe según lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأطفال الذين لم يعط لهم اسم ولم يُسجّلوا وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية. |
Esta institución autónoma, integrada por siete miembros, incluidos magistrados de la Corte Suprema, supervisa la designación de los jueces mediante concurso conforme a lo dispuesto en el artículo 155 de la Constitución de 1993. | UN | وهذه المؤسسة المستقلة التي تتألف من سبعة أعضاء من بينهم قضاة من المحكمة العليا تشرف على تعيين القضاة عن طريق مسابقات تجرى وفقاً للمادة ٥٥١ من دستور عام ٣٩٩١. |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 10.5. | UN | لذا يعتبر هذا الجزء من البلاغ، في ظل الظروف المبينة، غير مقبول وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Todo patronazgo de una persona física mayor de edad y con capacidad de obrar asignado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 41 podrá ser suspendido a petición de la persona física bajo patronazgo. | UN | وتنتهي الوصاية التي تقام على ممتلكات الشخص الراشد الكامل الأهلية، وفقاً للمادة 41 من القانون، بناءً على طلب ذلك الشخص. |
El Gobierno ha diseñado tres mecanismos de aplicación y seguimiento de la Convención de conformidad con su artículo 33. | UN | وقد سنت الحكومة ثلاث آليات لتنفيذ الاتفاقية ورصدها وفقاً للمادة 33 من موادها. |
Sin embargo, su aprobación solo será jurídicamente viable tras el nombramiento del Defensor del Pueblo, previsto en el artículo 21 de la Constitución. | UN | بيد أن نفاذ الموافقة عليه قانوناً لا يمكن أن يبدأ إلاَّ بعد توظيف أمين المظالم وفقاً للمادة 21 من الدستور. |
Debería intensificarse con respecto al sector de la construcción, la labor que se lleva a cabo en la OMC en cumplimiento del artículo VI del AGCS en un contexto horizontal. | UN | وبصدد قطاع التشييد، يمكن تكثيف العمل الجاري في سياق أفقي في إطار منظمة التجارة العالمية وفقاً للمادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Además, recomienda encarecidamente que el salario mínimo se fije en un nivel que garantice unas condiciones de vida dignas a los trabajadores y a sus familias, de conformidad con lo establecido en el artículo 7 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن يرفع الحد الأدنى للأجر إلى مستوى يؤمن على نحو أفضل مستوى معيشة ملائم للعاملين وأسرهم، وفقاً للمادة 7 من العهد. |