Durante la emergencia y en los meses siguientes, la OMS prestó apoyo especial a las autoridades nacionales y locales encargadas de la salud. D. Vulnerabilidad crónica a las crisis humanitarias | UN | وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية. |
en los meses venideros la Unión Interparlamentaria y el UNICEF trabajarán en pro de una estrategia común para movilizar aún más el apoyo parlamentario para los niños. | UN | وفي الأشهر المقبلة، سيعمل الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في سبيل التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الدعم البرلماني للأطفال بشكل أكبر. |
en los meses recientes hemos visto cómo el personal de asistencia humanitaria ha sido víctima de ataques directos en Darfur y en Uganda septentrional. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، تعرّض عاملون في المساعدة الإنسانية لهجمات مباشرة في دارفور وفي شمالي أوغندا. |
en los meses venideros centraremos cada vez más nuestros esfuerzos en esas cuestiones. | UN | وفي الأشهر المقبلة ستركز جهودنا بصورة متزايدة على تلك المسائل. |
en meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en los meses posteriores prosiguieron los lanzamientos de cohetes y granadas de mortero, y también se lanzaron varios ataques contra cruces fronterizos entre Israel y Gaza. | UN | وفي الأشهر اللاحقة، استمر إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون، واستهدف عدد من الهجمات أيضا المعابر بين إسرائيل وغزة. |
en los meses posteriores, la voluntad de la coalición resultó ser inquebrantable y no se puede negar la voluntad del pueblo libio. | UN | وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها. |
en los meses siguientes hubo nuevas subidas que provocaron disturbios políticos en varios países. | UN | وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان. |
Y en los meses y años siguientes sentí el retorno del fluir neurológico de la vida. | TED | وفي الأشهر والسنوات التالية ، شعرت بعودة التدفق العصبي لحياتي مجدداً. |
Por eso en los meses siguientes, cubrí una serie de eventos en Bangalore que no eran noticia en los medios principales | TED | وفي الأشهر اللاحقة، قمت بتغطية وتعقب عدة أحداث في بانغالور لم يكن لها موقع في الأخبار السائدة. |
77. en los meses que siguieron a su imposición, las sanciones fueron gradualmente modificadas para establecer " excepciones humanitarias " . | UN | 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " . |
en los meses y años venideros, las cuestiones urgentes que he mencionado serán seguidas de muchas otras. | UN | 12 - وفي الأشهر والسنوات القادمة سيتابع آخرون المواضيع العاجلة التي ذكرتها. |
14. en los meses siguientes, la situación general de seguridad en el Iraq se deterioró considerablemente. | UN | 14- وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، تدهور الوضع الأمني العام في العراق تدهوراً كبيراً. |
en los meses posteriores a la catástrofe, las cuestiones de derechos humanos se revelaron aspectos primordiales que requerían reflexión y examen en relación con la respuesta dada al desastre y las medidas necesarias para evitar su repetición. | UN | وفي الأشهر التي أعقبت الكارثة، برزت الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان قضايا رئيسية، تتطلب تفكيرا ونظرا من حيث الاستجابة للكارثة، ومن حيث الخطوات الضرورية، اللازم اتخاذها تجنبا لتكرارها. |
en los meses iniciales las Naciones Unidas, en coordinación con el Gobierno de Guatemala, centraron sus esfuerzos en el rápido establecimiento y pleno funcionamiento de la Comisión. | UN | وفي الأشهر الأولى من العمل، قامت الأمم المتحدة، بالتنسيق مع حكومة غواتيمالا، بتركيز جهودها على التعجيل بإنشاء اللجنة وتشغيلها بشكل كامل. |
en los meses recientes, el mundo también ha sufrido el reto de los altísimos precios de los combustibles y los alimentos, particularmente de alimentos básicos como el arroz. | UN | وفي الأشهر الأخيرة واجه العالم أيضا تحديات نتيجة الارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، ولا سيما السلع الرئيسية مثل الأرز. |
en los meses recientes hemos observado una ola de aspiraciones populares a la democracia en distintas regiones del mundo, incluso en algunas partes del Oriente Medio y el norte de África. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شهدنا موجة من التطلعات الشعبية إلى الديمقراطية في مختلف أجزاء العالم، بما في ذلك عبر أجزاء من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
en los meses posteriores, se produjeron avances significativos en los ámbitos normativo y militar en Somalia. | UN | 36 - وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، أحرز تقدم كبير على المسارين السياسي والعسكري في الصومال. |
en los meses posteriores a la capacitación impartida en Jamaica, oficiales de seguridad de la aviación que habían tomado parte en el curso de enero lograron interceptar un envío ilícito de armas. | UN | وفي الأشهر التي تلت التدريب في جامايكا، اعترض بنجاح شحنة غير مشروعة من الأسلحة موظفون من أمن الطيران كانوا قد شاركوا في التدريب المنظم في كانون الثاني/يناير. |
en meses recientes, ellos y otros opositores han llevado a cabo una campaña de desinformación destinada a socavar la legitimidad de la CICIG ante el pueblo de Guatemala. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شن هؤلاء وغيرهم من الخصوم حملة تشهير تستهدف تقويض شرعية اللجنة في نظر الشعب الغواتيمالي. |
Por ejemplo, en meses recientes, las autoridades cerraron 10 tiendas y un pozo pertenecientes a bahaíes en la provincia de Semnan. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية، على سبيل المثال، ختمت السلطات بالشمع الأحمر 10 دكاكين وبئر واحدة على ملك بهائيين في مدينتين في مقاطعة سمنان. |