"وفي الأشهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los meses
        
    • en meses
        
    Durante la emergencia y en los meses siguientes, la OMS prestó apoyo especial a las autoridades nacionales y locales encargadas de la salud. D. Vulnerabilidad crónica a las crisis humanitarias UN وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية.
    en los meses venideros la Unión Interparlamentaria y el UNICEF trabajarán en pro de una estrategia común para movilizar aún más el apoyo parlamentario para los niños. UN وفي الأشهر المقبلة، سيعمل الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في سبيل التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الدعم البرلماني للأطفال بشكل أكبر.
    en los meses recientes hemos visto cómo el personal de asistencia humanitaria ha sido víctima de ataques directos en Darfur y en Uganda septentrional. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، تعرّض عاملون في المساعدة الإنسانية لهجمات مباشرة في دارفور وفي شمالي أوغندا.
    en los meses venideros centraremos cada vez más nuestros esfuerzos en esas cuestiones. UN وفي الأشهر المقبلة ستركز جهودنا بصورة متزايدة على تلك المسائل.
    en meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en los meses posteriores prosiguieron los lanzamientos de cohetes y granadas de mortero, y también se lanzaron varios ataques contra cruces fronterizos entre Israel y Gaza. UN وفي الأشهر اللاحقة، استمر إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون، واستهدف عدد من الهجمات أيضا المعابر بين إسرائيل وغزة.
    en los meses posteriores, la voluntad de la coalición resultó ser inquebrantable y no se puede negar la voluntad del pueblo libio. UN وفي الأشهر التي تلت ذلك، أثبتت إرادة التحالف أنها صلبة ولا يمكن كسرها، وأن إرادة الشعب الليبي لا يمكن إنكارها.
    en los meses siguientes hubo nuevas subidas que provocaron disturbios políticos en varios países. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    Y en los meses y años siguientes sentí el retorno del fluir neurológico de la vida. TED وفي الأشهر والسنوات التالية ، شعرت بعودة التدفق العصبي لحياتي مجدداً.
    Por eso en los meses siguientes, cubrí una serie de eventos en Bangalore que no eran noticia en los medios principales TED وفي الأشهر اللاحقة، قمت بتغطية وتعقب عدة أحداث في بانغالور لم يكن لها موقع في الأخبار السائدة.
    77. en los meses que siguieron a su imposición, las sanciones fueron gradualmente modificadas para establecer " excepciones humanitarias " . UN 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " .
    en los meses y años venideros, las cuestiones urgentes que he mencionado serán seguidas de muchas otras. UN 12 - وفي الأشهر والسنوات القادمة سيتابع آخرون المواضيع العاجلة التي ذكرتها.
    14. en los meses siguientes, la situación general de seguridad en el Iraq se deterioró considerablemente. UN 14- وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، تدهور الوضع الأمني العام في العراق تدهوراً كبيراً.
    en los meses posteriores a la catástrofe, las cuestiones de derechos humanos se revelaron aspectos primordiales que requerían reflexión y examen en relación con la respuesta dada al desastre y las medidas necesarias para evitar su repetición. UN وفي الأشهر التي أعقبت الكارثة، برزت الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان قضايا رئيسية، تتطلب تفكيرا ونظرا من حيث الاستجابة للكارثة، ومن حيث الخطوات الضرورية، اللازم اتخاذها تجنبا لتكرارها.
    en los meses iniciales las Naciones Unidas, en coordinación con el Gobierno de Guatemala, centraron sus esfuerzos en el rápido establecimiento y pleno funcionamiento de la Comisión. UN وفي الأشهر الأولى من العمل، قامت الأمم المتحدة، بالتنسيق مع حكومة غواتيمالا، بتركيز جهودها على التعجيل بإنشاء اللجنة وتشغيلها بشكل كامل.
    en los meses recientes, el mundo también ha sufrido el reto de los altísimos precios de los combustibles y los alimentos, particularmente de alimentos básicos como el arroz. UN وفي الأشهر الأخيرة واجه العالم أيضا تحديات نتيجة الارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، ولا سيما السلع الرئيسية مثل الأرز.
    en los meses recientes hemos observado una ola de aspiraciones populares a la democracia en distintas regiones del mundo, incluso en algunas partes del Oriente Medio y el norte de África. UN وفي الأشهر الأخيرة، شهدنا موجة من التطلعات الشعبية إلى الديمقراطية في مختلف أجزاء العالم، بما في ذلك عبر أجزاء من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    en los meses posteriores, se produjeron avances significativos en los ámbitos normativo y militar en Somalia. UN 36 - وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، أحرز تقدم كبير على المسارين السياسي والعسكري في الصومال.
    en los meses posteriores a la capacitación impartida en Jamaica, oficiales de seguridad de la aviación que habían tomado parte en el curso de enero lograron interceptar un envío ilícito de armas. UN وفي الأشهر التي تلت التدريب في جامايكا، اعترض بنجاح شحنة غير مشروعة من الأسلحة موظفون من أمن الطيران كانوا قد شاركوا في التدريب المنظم في كانون الثاني/يناير.
    en meses recientes, ellos y otros opositores han llevado a cabo una campaña de desinformación destinada a socavar la legitimidad de la CICIG ante el pueblo de Guatemala. UN وفي الأشهر الأخيرة، شن هؤلاء وغيرهم من الخصوم حملة تشهير تستهدف تقويض شرعية اللجنة في نظر الشعب الغواتيمالي.
    Por ejemplo, en meses recientes, las autoridades cerraron 10 tiendas y un pozo pertenecientes a bahaíes en la provincia de Semnan. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، على سبيل المثال، ختمت السلطات بالشمع الأحمر 10 دكاكين وبئر واحدة على ملك بهائيين في مدينتين في مقاطعة سمنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus