ويكيبيديا

    "وفي معرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras
        
    • en su
        
    • en sus
        
    • haciendo
        
    • el orador
        
    • en lo
        
    • en relación
        
    • al hacer
        
    • en cuanto
        
    • en el marco
        
    • en el curso de
        
    • en el proceso
        
    • la oradora
        
    • hunde
        
    tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. UN وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة.
    tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. UN وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة.
    Al referirse a la situación en la ex Yugoslavia en su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General hizo hincapié en que UN وفي معرض اﻹشارة إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة في تقريره عن أعمال المنظمة، أكد اﻷمين العام أن:
    La delegación hizo notar la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y señaló que había sido necesario aplazar varios programas en su país. UN وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله.
    en sus observaciones relativas al párrafo 11, observó que los principios en cuestión, a saber, imparcialidad y no discriminación, eran el fundamento de las actividades de las organizaciones humanitarias. UN وفي معرض التعليق على الفقرة ١١، أشار الوفد إلى أن المبدأين قيد النظر، أي النزاهة وعدم التمييز، هما اﻷساس الذي تقوم عليه أنشطة المنظمات اﻹنسانية.
    haciendo referencia a los aspectos positivos señala que cuando se declaró la independencia en 1961 la tasa general de analfabetismo era de 85% y mayor entre las mujeres. UN وفي معرض الحديث عن النقاط الإيجابية إلى أن معدل الأمية العام وعند الاستقلال عام 1961 كان 85 في المائة وتجاوز تلك النسبة لدى النساء.
    tras destacar los logros recientes, dijo que se había completado prácticamente la reforma del sistema de defensa del país. UN وفي معرض إبرازه للإنجازات التي تحققت مؤخرا، قال إن إصلاح الدفاع الوطني أصبح منتهيا تقريبا.
    tras expresar mi preocupación por la falta de progresos, les insté a que trataran de hacer avanzar el proceso. UN وفي معرض الإعراب عما يساورني من قلق إزاء عدم إحراز أي تقدم، قمت بحثّ كلا الطرفين على المضي قدما بتنفيذ العملية.
    tras observar que el FNUAP satisfaría parte de las necesidades del país en materia de anticonceptivos, la delegación preguntó si había alguna posibilidad de superposición de actividades con la USAID a ese respecto. UN وفي معرض ملاحظته أن الصندوق سيقدم جزءا من احتياجات البلد من وسائل منع الحمل، تساءل الوفد عن امكانية وجود تداخل مع عمل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في هذا المسعى.
    en su respuesta, el Director Regional puntualizó que el programa para el país no guardaba relación con los elementos militares del Plan Colombia. UN وفي معرض الإجابة، شدد المدير الإقليمي على أن البرنامج القطري ليس مرتبطا بالعناصر العسكرية لخطة كولومبيا.
    La delegación hizo notar la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y señaló que había sido necesario aplazar varios programas en su país. UN وفي معرض الإشارة إلى تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، أوضح الوفد أن عددا من البرامج في بلده قد تعين تأجيله.
    en su respuesta, el Sr. Camdessus reiteró la necesidad de una acción rápida para el alivio de la deuda. UN وفي معرض رده، كرر السيد كامديسوس ضرورة الإجراء السريع فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين.
    en sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. UN وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون.
    haciendo hincapié en el principio de la igualdad de trato de las tres convenciones de Río de Janeiro, expresó la urgente necesidad de garantizar que se dispusiera de recursos previsibles y suficientes. UN وفي معرض تشديده على مبدأ المساواة في المعاملة بين اتفاقيات ريو الثلاث أعرب عن الحاجة الملحة إلى ضمان توافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    en lo que concierne a la transferencia de tecnología, reitera la necesidad de dar amplia difusión a la información sobre tecnologías de dominio público. UN وفي معرض الاشارة الى نقل التكنولوجيا، كرر المتكلم الحاجة الى نشر واسع النطاق للمعلومات عن التكنولوجيات في الحقل العام.
    En respuesta a las preguntas formuladas por varios corresponsales en relación con esa cuestión, la Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores manifiesta lo siguiente: UN وفي معرض الرد على اﻷسئلة التي وجهها عدة مراسلين بشأن هذا الموضوع ذكرت المتكلمة باسم وزارة الخارجية ما يلي:
    al hacer hincapié en la participación nacional, debemos observar dos cuestiones. UN وفي معرض التشديد على الملكية الوطنية، ينبغي أن نلاحظ نقطتين.
    Al responder a esas observaciones, el Director General señaló que la Secretaría del OIEA centraba su atención en asuntos de importancia y utilizaba todos sus recursos para alcanzar una conclusión en cuanto fuera factible. UN وفي معرض رده على هذه الملاحظات، أشار المدير العام إلى أن أمانة الوكالة تركز عملها تماما على المسائل الهامة وتبذل قصارى جهدها للوصول إلى خاتمة في أقرب فرصة ممكنة.
    Al aplicar esta disposición, las Altas Partes Contratantes harán uso, cuando proceda, de los mecanismos, instrumentos y bases de datos existentes en el marco de la Convención y de otros instrumentos y mecanismos pertinentes. UN وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة بالموضوع.
    en el curso de nuestras conversaciones, el enviado especial se refirió a diversas posiciones del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea con respecto a la cuestión nuclear mencionada. UN وفي معرض محادثاتنا، أوضح المبعوث الخاص شتى مواقف حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المسألة النووية المذكورة.
    Se han sugerido varias medidas en el contexto de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    Observando que, en 1999, en la región de Macedonia oriental y Tracia se estableció un programa para prevenir el cáncer en la mujer, la oradora pregunta cuántas mujeres fueron estudiadas y cuáles eran las formas más comunes del cáncer en la mujer. UN وفي معرض الإشارة إلى أنه قد تم إنشاء برنامج لوقاية النساء من السرطان، في منطقة شرقي مقدونيا وتراسي في عام 1999، سألت عن عدد النساء اللاتي تم فحصهن وعن أكثر أشكال السرطان شيوعا بيـن النسـاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد