Es un grave error fáctico mencionar al Partido del Progreso como ejemplo del resurgimiento del neofascismo y del neonazismo. | UN | وإنه لخطأ وقائعي فادح أن يدرَج حزب التقدم في عداد اﻷمثلة المتعلقة بظهور الفاشية الجديدة والنازية الجديدة. |
Una vez recibidas las respuestas y la documentación complementaria, se realizó un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. | UN | وقامت، لدى استلام الردود والمستندات الإضافية، بإجراء تحليل وقائعي وقانوني مفصل لكل مطالبة. |
Una consideración más objetiva sería presentar la candidatura de los Vicepresidentes del período de sesiones. ¿Han sido propuestos por nombre, o solo se ha mencionado el país? | UN | وما يستحق النظر بشكل وقائعي هو ترشيح نواب الرئيس للدورة. |
El informe es una breve sinopsis fáctica que tiene por objeto informar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acerca de los acontecimientos principales relacionados con el tema. | UN | وهذا التقرير عرض وقائعي موجز يهدف إلى إبلاغ لجنة التنمية المستدامة بالتطورات الرئيسية في هذا المجال. |
Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية. |
Del mismo modo, las reclamaciones que corresponden al principal sólo serán admisibles cuando de hecho el principal se haya desembolsado de manera irrevocable y el beneficiario carezca de base real para pedir la ejecución de la fianza. | UN | وبالمثل فان المطالبات بالأصل لن يمكن الدفاع عنها إلا إذا كان الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وعندما لا يملك المستفيد من السند أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند. |
En efecto, pese a los repetidos llamados formulados por los Estados Miembros, el Consejo sigue presentando informes anuales de tipo factual. | UN | وفي الواقع، ورغم النداءات المتكررة من الدول الأعضاء، يواصل المجلس تقديم تقارير سنوية ذات طابع وقائعي. |
Esto significa que la alegación del autor debe tener suficiente fundamento de hecho para requerir una respuesta del Estado Parte. | UN | ويعني هذا أنه يجب أن يكون هناك أساس وقائعي لموقف مقدم البلاغ يكفي ﻷن يستدعي ردا من الدولة الطرف. |
Esos informes podrían dedicarse a un análisis fáctico y perceptivo de la labor del Consejo sobre las cuestiones relacionadas con las sanciones. | UN | ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات. |
La única circunstancia eximente posible es que se haya cometido un error fáctico lógico. | UN | والظرف المحتمل الوحيد الذي يمكن أن يعفي من ذلك هو خطأ وقائعي معقول. |
Los Estados miembros también me han propuesto que presente un resumen fáctico de la reunión que yo presidí. | UN | وأشارت عليّ الدول الأعضاء بإصدار ملخّص وقائعي للاجتماع الذي سيعقد تحت مسؤوليّتي بصفتي رئيسة. |
No obstante, es necesario que presentemos un informe fáctico sobre la situación de la mujer en el país. | UN | إلا أنه من الضروري تقديم تقرير وقائعي عن وضع المرأة في البلد. |
Ignorar estas realidades y mostrar a Eritrea como el principal culpable es en consecuencia erróneo desde el punto de vista fáctico y moralmente insostenible. | UN | وإغفال هذه الحقائق وتصوير إريتريا كأنها المجرم الرئيسي هو بالتالي خطأٌ وقائعي وغير مقبول أخلاقياً. |
La práctica de elaborar un resumen fáctico del Presidente solo crea un entorno de trabajo que no es propicio para alcanzar resultados favorables y debe descartarse. | UN | وأضاف أن الممارسة المتمثلة في إصدار موجز وقائعي من إعداد الرئيس تخلق بيئة عمل لا تفضي إلى نتائج مواتية، وينبغي وقفها. |
Con todo, está claro que no hay una base objetiva que permita alegar que existe una " equivalencia moral " entre las facciones contendientes. | UN | غير أن من الواضح عدم وجود أساس وقائعي للقول بأن ثمة " تكافؤا معنويا " بين الفصائل المتحاربة. |
El Relator Especial insiste en que los medios de comunicación deben informar del conflicto de manera objetiva e imparcial, y en que las víctimas y prisioneros de guerra reciban un trato que esté en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أهمية أن تلتزم وسائط الإعلام بنقل عرض وقائعي ونزيه للصراع، وأنه ينبغي معاملة ضحايا وأسرى الحرب وفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي والمعايير الإنسانية الدولية. |
Reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. | UN | وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي. |
La primera parte debería consistir en una exposición fáctica que describa lo que hacen los Estados para aplicar cada artículo objeto de examen. | UN | الجزء الأول يتألّف من سرد وقائعي يصف ما تفعله الدول لتنفيذ كل من المواد المستعرَضة. |
Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية. |
Sírvase adjuntar, respecto de cada incidente, una breve descripción de los hechos y de las pérdidas de vidas o lesiones físicas. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية. |
Del mismo modo, las reclamaciones que corresponden al principal sólo serán admisibles cuando de hecho el principal se haya desembolsado de manera irrevocable y el beneficiario carezca de base real para pedir la ejecución de la fianza. | UN | وبالمثل، لن تكون المطالبات المتعلقة بالأصل مستدامة إلا إذا كان هذا الأصل في الواقع قد سدد بصورة لا رجعة فيها وكان المستفيد من السند لا يملك أي أساس وقائعي لطلب تسديد السند. |
Solamente se tiene que reflejar, y es lo que se ha procurado de modo factual en el informe, lo que los Estados solicitaron. | UN | كل ما بوسعنا فعله هو إدراج ما طلبته؛ وهذا ما يسعى التقرير إلى فعله بشكل وقائعي. |
Otra posibilidad sería que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer encomendase a la Secretaría la preparación de un panorama descriptivo de las actividades realizadas por la Comisión así como de las recomendaciones pertinentes que figuran en la Plataforma de Acción de Beijing, como una aportación a la labor de la Comisión de Desarrollo Social sobre ese tema en 1998. | UN | وكبديل، ربما ترغب لجنة مركز المرأة في أن تعهد الى اﻷمانة العامة بمهمة إعداد عرض وقائعي عام ﻷنشطة اللجنة في الماضي وكذلك للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطة عمل بيجين كمدخل في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٩٨. |