ويكيبيديا

    "وقطاعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sectores
        
    • y los sectores
        
    • los sectores de
        
    • y el sector
        
    • sectores y
        
    • y segmentos
        
    • y de los sectores
        
    • y las
        
    • y a los sectores
        
    • y de sectores
        
    Sírvanse proporcionar información estadística sobre el número de mujeres, en particular en puestos directivos, en los distintos niveles y sectores del Gobierno. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء، بما في ذلك اللاتي يشغلن مناصب قيادية، في مختلف مستويات وقطاعات الحكومة.
    Los hombres y las mujeres tienden a centrarse en ciertas profesiones y sectores de actividad. UN وعادة ما يركز كل من الرجال والنساء على مهن معينة وقطاعات نشاط معينة.
    Hombres y mujeres trabajan en distintos niveles ocupacionales y en distintas ramas y sectores de la economía. UN فالنساء والرجال يعملون في مستويات مهنية مختلفة، وفي فروع وقطاعات مختلفة من الاقتصاد.
    No obstante, la universalización de los mercados, especialmente en la esfera de las finanzas, no había sido un beneficio absoluto para todos los países y los sectores de la comunidad. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    Es necesario examinar con mayor profundidad las repercusiones de la mundialización sobre los países y los sectores de la sociedad. UN ولا بد من تدارس تأثيرات العولمة على مختلف البلدان وقطاعات المجتمع بمزيد من التعمق.
    Sin embargo, es necesario realizar una labor aún más profunda de análisis de los efectos de las normas ecológicas más rigurosas en casos y sectores concretos. UN ولكن يلزم القيام بالمزيد من العمل لتحليل آثار تشديد المعايير البيئية في حالات وقطاعات محددة.
    Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. UN وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة.
    Por analogía con el régimen de los asalariados, se introduce una gestión financiera global para la totalidad de los regímenes y sectores del estatuto social de los trabajadores independientes. UN وكما تم في نظام الموظفين، اعتمدت إدارة مالية شاملة بخصوص كافة نظم وقطاعات المركز الاجتماعي للعاملين المستقلين.
    Ciertos países y sectores de productos -como el acero y los textiles- han sido objeto de esas medidas en mayor grado que otros. UN وبعض البلدان وقطاعات المنتجات، مثل الحديد الصلب والمنسوجات، ما انفكت تستهدف أكثر من غيرها.
    El Consejo depende directamente del Presidente y sus 30 miembros provienen de distintas disciplinas y sectores, incluidos la comunidad académica y las organizaciones no gubernamentales. UN ويرفع المجلس تقاريره مباشرة إلى رئيس الجمهورية واختير غالبية أعضائه الثلاثين من تخصصات وقطاعات مختلفة من بينها الأوساط والمنظمات غير الحكومية.
    La creación de una nueva segunda cámara permite una representación más amplia de las diversas regiones y sectores de la sociedad. UN 12 - واستطرد قائلا إنه تم إنشاء مجلس ثان جديد يتيح توسيع نطاق تمثيل مختلف المناطق وقطاعات المجتمع.
    A consecuencia de ello, la brecha de productividad con el mundo desarrollado no se ha reducido, e incluso se ha ampliado en numerosos países y sectores. UN ونـتيجـة لذلك، لم تتقلص هوة الإنتاجية بينها وبين العالم المتقدم النمو، بل اتسعت في بلدان وقطاعات عديدة.
    * Indicadores del grado de apertura de algunos modos y sectores de servicios que revisten interés, desde el punto de vista de la exportación, para los países en desarrollo; UN :: اتجاهات الانفتاح في أساليب وقطاعات خدماتية مختارة ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية
    Una respuesta positiva a la mayoría de las preguntas indica también que se dispone de algunos mecanismos para garantizar la coordinación y participación de las autoridades y sectores pertinentes de la sociedad. UN ويشير الردّ بالايجاب على معظم الأسئلة كذلك إلى توفّر بعض الآليات لضمان تنسيق ومشاركة السلطات وقطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Todas las instituciones del Estado y los sectores de la sociedad deberían contribuir. UN ومن الواجب على كافة مؤسسات الدولة وقطاعات المجتمع أن تسهم في بلوغ هذا الهدف.
    La celebración de seminarios destinados a organizaciones no gubernamentales locales y funcionarios del Gobierno ha contribuido a consolidar las organizaciones de derechos humanos y los sectores de la sociedad civil. UN ومع ذلك، فمن خلال تنظيم الحلقات الدراسية للمنظمات غير الحكومية المحلية ولموظفي الحكومة، فإن عملية تعزيز منظمات حقوق اﻹنسان وقطاعات المجتمع المدني جارية على قدم وساق.
    Sus efectos negativos se han aprovechado de forma desproporcionada de las naciones y los sectores más vulnerables y marginados de la sociedad. UN فوقعت أضعف الأمم وقطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا ضحايا بدرجة بالغة لآثارها السيئة.
    Ponemos un énfasis especial en las mujeres, los niños y los sectores más débiles de la sociedad. UN ونحن نشدد بوجه خاص على المرأة والطفل وقطاعات المجتمع الضعيفة.
    Otro elemento de la estrategia será establecer vínculos intersectoriales entre el sector primario y el sector manufacturero y coordinar los planes de producción a nivel regional para evitar situaciones de exceso de oferta. UN وهناك عنصر آخر من عناصر الاستراتيجية يتمثل في إقامة الجسور بين القطاعات اﻷساسية وقطاعات الصناعات التحويلية والتنسيق بين خطط الانتاج على الصعيد اﻹقليمي بغية تفادي حالات العرض المفرط.
    Recordó que el Consejo Económico y Social tenía ya una larga tradición en reunir en torno a la misma mesa a diferentes sectores y grupos de interés. UN وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي درج منذ أمد بعيد على دعوة دوائر وقطاعات مختلفة للمشاركة معا في المناقشات.
    Pese a ello, muchas partes del mundo y segmentos de la sociedad siguen desconectados. UN غير أن هناك أنحاء كثيرة من العالم وقطاعات من المجتمع لا تزال غير موصولة.
    Alentada por los progresos realizados y los constantes esfuerzos de las partes y de los sectores de la sociedad guatemalteca en apoyo de los acuerdos de paz, UN وإذ يشجﱢعها التقدم المحرز والجهود التي يبذلها الطرفان وقطاعات المجتمع الغواتيمالي دعما لاتفاقات السلام،
    Esas iniciativas deben extenderse a los planos social y ambiental y a los sectores de desarrollo de los recursos humanos y ciencia y tecnología. UN ويجب توسيع نطاق هذه المبادرات بحيث تشمل المجالين الاجتماعي والبيئي، وقطاعات تنمية الموارد البشرية والعلم والتكنولوجيا.
    Naturalmente la existencia de minas entorpece el proceso de regreso y reasentamiento y afecta también la rehabilitación agrícola y de sectores como el transporte y el comercio. UN إن وجود اﻷلغام يعرقل بالطبع عملية العودة وإعادة التوطين، كما يؤثر في التأهيل الزراعي، وقطاعات أخرى مثل النقل والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد