La simple represión tras los esfuerzos por conseguir acuerdos de cesación del fuego no parece ser la solución adecuada. | UN | ولا يبدو أن الرد يتمثل في مجرد القمع عقب الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لوقف إطلاق النار. |
En cuanto a la promesa, la renuncia o el reconocimiento, no parece haber mayores dificultades. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
Ambos países, sin embargo, son vulnerables a acontecimientos externos y no parece estar garantizado el logro sostenido de estos objetivos. | UN | غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا. |
no parecía que se tuviera en cuenta la seguridad de la documentación. | UN | ولا يبدو أن أمن الوثائق من اﻷمور التي توضع في الاعتبار. |
no parece que sea necesario establecer arreglos institucionales para entender en casos aislados. | UN | ولا يبدو من الضروري إيجاد ترتيبات مؤسسية للتعامل مع الحالات المنفردة. |
no parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. | UN | ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية. |
no parece que se haya acusado a otras personas en relación con este delito. | UN | ولا يبدو أن هناك أشخاصاً آخرين وجهت لهم تهم لها علاقة بالجريمة. |
no parece razonable que el Consejo permanezca impasible y deje que el tiempo transcurra sin que sus mandatos sean cumplidos por los países obligados. | UN | ولا يبدو من المعقول أن يظل المجلس سلبيا وأن يسمح بأن يمضي الوقت دون أن تنفذ أوامره البلدان الملزمة بتنفيذها. |
El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Las muertes, especialmente de civiles, han alcanzado niveles aterradores y no parece que vaya a detenerse la masacre en breve. | UN | والوفيات، وبخاصة بين المدنيين، قد وصلت إلى معدلات مرعبة، ولا يبدو أن هناك نهاية قريبة لهذه المذبحة. |
Esto no parece probable durante la parte principal del actual período de sesiones, que no se ha prorrogado. | UN | ولا يبدو أن ذلك مُحتمل الحدوث في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، التي لم تُمدّد. |
no parece útil ni necesario enumerar detalladamente a priori los tipos de información que pueden ser objeto de intercambio en respuesta a solicitudes concretas. | UN | ولا يبدو أنه من المفيد أو اللازم القيام سلفا بتعداد محدد لنوع المعلومات التي يجوز تبادلها بناء على طلب محدد. |
La propuesta del Secretario General no parece ofrecer las garantías necesarias de que su aplicación vaya a mitigar esos riesgos en una medida suficiente. | UN | ولا يبدو أن اقتراح الأمين العام يوفّر ما يلزم من ضمانات بأن تنفيذه سيخفف، من حدة تلك المخاطر تخفيفا كافيا. |
El rápido incremento del consumo de anfetamina en el Cercano Oriente y el Oriente Medio no parece desacelerarse. | UN | ولا يبدو أن الزيادة السريعة في تعاطي الأمفيتامين في الشرقين الأدنى والأوسط آخذة في التباطؤ. |
Y no parece que mi padre vaya a aportar cien mil dólares. | Open Subtitles | ولا يبدو أن أبي سيأتي بـ 100,000 في وقت قريب |
no parece como si tu papá vaya a aparecer con el huevo pronto. | Open Subtitles | ولا يبدو أنّ والدك سيأتي مع البيضة في أيّ وقتٍ قريب. |
no parecía apropiado exigir aportaciones, por tratarse de un plan no financiado por los miembros. | UN | ولا يبدو من المناسب اشتراط المساهمة إذا لم تكن الخطة ممولة؛ |
Las modificaciones propuestas del Código Penal de Tailandia no parecen cumplir plenamente las obligaciones prescritas en este inciso. | UN | ولا يبدو أن التعديلات المقترحة للقانون الجنائي تغطي بشكل كامل الاشتراطات الواردة في الفقرة الفرعية. |
Ahora bien, tampoco esta Convención entró en vigor, ni parece probable que vaya a hacerlo. | UN | غير أن هذه الاتفاقية لم تدخل هي أيضا حيز النفاذ، ولا يبدو أن من المحتمل أن تفعل. |
El Gobernador al parecer no ejerce un control total sobre la provincia. | UN | ولا يبدو أن المحافظ يسيطر على كامل المقاطعة. |
Y no es como si simplemente pudiéramos aparecer en una tienda y escoger uno. | Open Subtitles | ولا يبدو أن بوسعنا الدخول لمتجر واختيار واحد |
El quinto autor, Eka Toala, nació en 1984 y parece no haberle afectado el asunto Lesa. | UN | أما مقدم البلاغ الخامس ايكا تووالا فولد في عام 1984 ولا يبدو أن القرار المتعلق بقضية ليسا يسري عليه. |
El debate es esta noche, y no pareces tener ningún seguidor. | Open Subtitles | النقاش الليلة ولا يبدو أن لديك أي مؤيدون |
Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. | UN | علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم. |
Esto, a juicio de la Comisión Consultiva, no va mucho más allá de lo que se señala en el informe anual del Secretario General sobre este asunto. De hecho, las recomendaciones de la Junta en esta esfera son de carácter muy general. | UN | ولا يبدو للجنة الاستشارية أن هذه المعالجة تضيف كثيرا إلى المجالات التي شملها التقرير السنوي للأمين العام بشأن هذه المسألة.وفي الواقع أن توصيات المجلس في هذا المجال عامة بصورة مفرطة. |
5.1 El 26 de enero de 2009, el autor citó el artículo 65, apartado 1 de la Ley de procedimiento administrativo de Suiza, según el cual el órgano de apelación puede, una vez presentado el recurso, eximir del pago de los gastos procesales a la parte que no pueda pagarlos, a petición de ésta, si no resulta obvio desde el principio que su recurso no tiene posibilidades de prosperar. | UN | 5-1 في 26 كانون الثاني/يناير 2009، استشهد صاحب الشكوى بالفقرة 1 من المادة 65 من قانون الإجراءات الإدارية السويسري التي مؤداها أن السلطة المعينة بالنظر في الطعون يمكن أن تتنازل عن مطالبة صاحب الشكوى بدفع رسوم الدعوى بعد إيداع الطعن، إذا كانت ظروفه المالية لا تسمح بذلك ولا يبدو أن طلبه محكوم عليه بالفشل. |
Lo usas en juegos que es lo que pareciera que estás haciendo. | Open Subtitles | تستخدميها في اللعب و يبدو لي أن ذلك ما تلعبيه أنت |
La solución del estancamiento que sufre la Conferencia de Desarme no parecería radicar ni en su estructura ni en sus procedimientos. | UN | و يبدو أن حل مشكلة الجمود الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح لا يكمن في هيكله أو إجراءاته. |
Es inocente, pero habla honestamente por teléfono con su esposo, y no se ve bien. | Open Subtitles | إنه بريء لكنه يتحدث بصراحة مع زوجه على الهاتف ولا يبدو الكلام جيدًا |