Las campañas contemplan la distribución de afiches, carteles en la vía pública, cuñas de radio y anuncios de prensa en español e idiomas mayas. | UN | وتتوخى هذه الحملات توزيع لافتات ووضع ملصقات في اﻷماكن العامة، واستخدام الفقرات اﻹذاعية واﻹعلانات في الصحف باللغة الاسبانية ولغات المايا. |
Propuesta de Colombia, España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: idiomas oficiales e idiomas de trabajo | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: اللغات الرسمية ولغات العمل |
Propuesta de Colombia, España y Venezuela relativa a las Reglas de Procedimiento y Prueba: idiomas oficiales e idiomas de trabajo | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: اللغات الرسمية ولغات العمل |
Tal como está redactado este párrafo 3 de la parte dispositiva da a entender que hay una clara diferencia entre los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الفقرة بصياغتها الحالية، تفيد بأن هناك فرقا واضحا بين اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة. |
Hemos decidido ya la forma de la mesa y los idiomas de trabajo. | UN | وقد قررنا بالفعل شكل الطاولة ولغات العمل. |
En ese espíritu, debemos seguir prestando apoyo a la promoción y difusión del idioma francés que nos une, así como a las culturas e idiomas conexos que caracterizan a nuestras identidades y enriquecen a nuestra comunidad. | UN | وعلــى هذا اﻷســاس يجب أن نواصل دعم ترويج اللغة الفرنسية التي تجمعنا ونشرها، باﻹضافة إلى ثقافــات ولغات الشركاء التي تميز مجتمعاتنا وتثريها. |
18. Se invita a la UNESCO a fortalecer sus estructuras y programas institucionales que favorecen a las culturas e idiomas de los pueblos indígenas. | UN | 18- وتحث حلقة العمل اليونسكو على تعزيز برامجها وهياكلها الأساسية المعنية بتعزيز ثقافات ولغات الشعوب الأصلية. |
Una de las obligaciones de la Corporación es promover las culturas e idiomas indígenas y los sistemas de educación intercultural bilingüe, en coordinación con el Ministerio de Educación. | UN | وتتمثل إحدى مهام المؤسسة في تعزيز ثقافات ولغات السكان الأصليين، والأنظمة التعليمية الثنائية اللغة ذات الثقافات المتعددة، بالتنسيق مع وزارة التعليم. |
No obstante, insta encarecidamente a que se tenga en cuenta la diversidad de culturas e idiomas de los Estados Miembros y de público al que se dirigen las Naciones Unidas. | UN | غير أنه مهتم بأن تؤخذ في الاعتبار مختلف ثقافات ولغات الدول الأعضاء والجماهير التي تقيم الأمم المتحدة الجسور للاتصال بها. |
VI. Idiomas oficiales e idiomas de trabajo | UN | سادسا - اللغات الرسمية ولغات العمل |
26. La situación que se ha descrito más arriba demuestra sobradamente que la diferenciación entre idiomas oficiales e idiomas de trabajo es borrosa, cuando no confusa. | UN | 26- يتبين بوضوح من الحالة الوارد وصفها أعلاه أن الحد الفاصل بين اللغات الرسمية ولغات العمل مطموس، إن لم يكن مثيراً للحيرة. |
El actual programa de reasentamiento es totalmente voluntario y evita la mezcla de pueblos de culturas e idiomas diferentes para reducir al máximo los problemas sociales que podrían surgir entre los colonos y la población local. | UN | والبرنامج الحالي لإعادة التوطين طوعي تماما ويتجنب خلط الناس الذين هم من ثقافات ولغات مختلفة للتقليل من أية مشاكل اجتماعية قد تنشأ بين المستوطنين والسكان المحليين. |
Entre la información facilitada sobre cada propuesta de publicación figuraba el mandato, la finalidad, la audiencia buscada, la periodicidad y los idiomas de la publicación. | UN | والمعلومات المقدمة عن كل منشور مقترح تضمنت الولاية والغرض وجمهور القراء المستهدف والدورية ولغات اﻹصدار. |
El principio de la paridad entre los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo debe ratificarlo de manera periódica la Asamblea General. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعيد التأكيد بصورة دورية على مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل. |
El español, el francés, el inglés y el ruso serán los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo del Comité. | UN | اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية هي اللغات الرسمية ولغات العمل في اللجنة. |
El árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso serán a la vez los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de la Conferencia. | UN | تكون اللغات العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية هي اللغات الرسمية ولغات العمل للمؤتمر. |
El árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso serán a la vez los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de la Conferencia. | UN | تكون اللغات العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية هي اللغات الرسمية ولغات العمل للمؤتمر. |
Documento preparado por expertos sobre la educación de los niños indígenas y lenguas indígenas | UN | ورقة خبراء بشأن تعليم أطفال الشعوب الأصلي ولغات الشعوب الأصلية |
Nuestro objetivo es restablecer el respeto del principio de la igualdad de los idiomas oficiales de la Organización y de los idiomas de trabajo de la Secretaría, o sea, que se reconozca y observe el principio de la diversidad de los idiomas y de las culturas en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهدفنا هو استعادة الاحترام لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية في المنظمة ولغات العمل في اﻷمانة العامة؛ وبإيجاز، ضمـــــان مراعــاة مبدأ تنوع اللغات والثقافات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debemos rendirnos a la evidencia de que los idiomas oficiales, así como los idiomas de trabajo, se utilizan de manera desigual en nuestra Organización. | UN | وعلينا أن نعترف بحقيقة أن اللغات الرسمية ولغات العمل تستخدم بشكل غير متساو فـي منظمتنا. |
Fortalecimiento de las instituciones educativas y de los idiomas indígenas | UN | تدعيم المنشآت التعليمية ولغات الشعوب اﻷصلية |
A este respecto, alienta al Estado Parte a que continúe las medidas para difundir la Convención, incluidas las formas populares orales, en todas las lenguas de las minorías y de los indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية، بوسائل منها النماذج الشفوية الشعبية، في جميع لغات الأقليات ولغات الشعوب الأصلية. |
Las líneas directas deben prestar ayuda y apoyo prácticos a los niños víctimas en todos los idiomas locales y en los idiomas de los países vecinos, y estar conectados y con capacidad de establecer contacto con las autoridades pertinentes cuando sea necesario; | UN | وينبغي أن تقدم الخطوط الساخنة المعونة والدعم العمليين للأطفال الضحايا بجميع اللغات المحلية ولغات البلدان المجاورة، وأن تكون على صلة بالسلطات المختصة وقادرة على الاتصال بها عند الضرورة؛ |
Los programas de radio tuvieron 1,2 millones de oyentes indígenas y se emiten en español y en lenguas indígenas. | UN | وتصل البرامج الإذاعية إلى 1.2 مليون مستمع من الشعوب الأصلية ويتم بثها باللغة الإسبانية ولغات الشعوب الأصلية. |
Los lenguajes de señas y los derechos lingüísticos están protegidos por la Convención. | UN | ولغات الإشارة والحقوق اللغوية مشمولة بالحماية في الاتفاقية. |