Legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى |
Legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل الأخرى |
Las manifestaciones de las formas contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia que las acompaña, así como el antisemitismo, suponen graves amenazas para la comunidad internacional. | UN | ذلك أن مظاهر اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري، وما يرتبط بهما من رهاب اﻷجانب وعدم التسامح، ومعاداة السامية، هي مظاهر تنطوي على تهديدات خطيرة للمجتمع الدولي. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
El Organismo ha estado examinando estas propuestas y sus aspectos conexos de carácter jurídico, técnico, financiero e institucional. | UN | وتعكف الوكالة على دراسة هذه المقترحات وما يرتبط بها من جوانب قانونية وتقنية ومالية ومؤسسية. |
Se supone que un sistema de vigilancia de este tipo debe proporcionar estabilidad al sistema financiero, toda vez que los prestatarios tienen un incentivo para evitar la rebaja de la calificación de su deuda y el consiguiente aumento de sus costos de endeudamiento. | UN | ويفترض أن نظام رصد كهذا سيوفر الاستقرار للنظام المالي، إذ يكون لدى المقترضين حافز لتفادي تخفيض مستوى تصنيف ديونهم وما يرتبط بذلك من زيادة تكاليف اقتراضهم. |
b) La prestación directa e indirecta de bienes y servicios a la población afectada, incluido material profiláctico y terapéutico y materiales y equipos conexos; | UN | (ب) توفير السلع والخدمات بصورة مباشرة أو غير مباشرة للسكان المتأثرين، بما فيها المواد الوقائية والعلاجية وما يرتبط بها من مواد ومعدات؛ |
Legislación sobre la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Legislación sobre la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Legislación sobre la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
vii) El UNITAR está afiliado a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que fue establecida por la Asamblea General para proporcionar prestaciones de jubilación, fallecimiento e incapacidad y otras prestaciones conexas. | UN | ' 7` المعهد منظمة عضو تشارك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة للأمم المتحدة لتوفير استحقاقات التقاعد، والوفاة، والعجز وما يرتبط بذلك من فوائد. |
Según los escasos datos disponibles, aunque los pobres son menos visibles en las zonas rurales que en las zonas urbanas, el número de pobres que viven en el campo, dedicados sobre todo a la agricultura y otras actividades afines, es desproporcionadamente grande. | UN | وتوضح البيانات المتاحة أن الفقراء، رغم أنهم أقل ظهورا في المناطق الحضرية، موجودون بشكل غير متناسب في المناطق الريفية حيث يعملون أساسا في اﻷنشطة الزراعية وما يرتبط بها من أنشطة. |
Según los escasos datos disponibles, aunque los pobres son menos visibles en las zonas rurales que en las zonas urbanas, el número de pobres que viven en el campo, dedicados sobre todo a la agricultura y otras actividades afines, es desproporcionadamente grande. | UN | وتوضح البيانات المتاحة أن الفقراء، رغم أنهم أقل ظهورا في المناطق الحضرية، موجودون بشكل غير متناسب في المناطق الريفية حيث يعملون أساسا في اﻷنشطة الزراعية وما يرتبط بها من أنشطة. |
i) las principales novedades registradas en esta esfera, así como las cuestiones de política conexas en el contexto de la transformación de la empresa y de la competencia internacional; | UN | `١` أهم التطورات وما يرتبط بها من قضايا السياسة العامة فيما يتعلق بالطابع المتغير للمشاريع وللمنافسة الدولية؛ |
Revisar el marco de cooperación con el país o preparar uno nuevo, así como los programas y proyectos conexos; | UN | `1 ' تنقيح إطار التعاون القطري القائم وما يرتبط به من البرامج والمشاريع أو إعداد إطار جديد؛ |
Los productos superiores a los previstos obedecieron a la mayor demanda de actividades relacionadas con la reducción de la violencia en la comunidad y la consiguiente necesidad de divulgación y promoción | UN | منشور يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الحاجة إلى الأنشطة المتعلقة بالحد من العنف في المجتمعات المحلية وما يرتبط بذلك من حاجة إلى التوعية والدعوة |
La rápida acumulación de capital en los países en desarrollo impulsa el crecimiento económico, especialmente mediante el aumento de la productividad, en tanto que un sistema financiero débil y la consiguiente falta de capital constituirían obstáculos al comercio y al desarrollo. | UN | فالتراكم الرأسمالي السريع في البلدان النامية يدفع عجلة النمو الاقتصادي، وبخاصة من خلال نمو الإنتاجية، في حين أن ضعف النظام المالي وما يرتبط به من نقص في رؤوس الأموال يشكل حاجزاً أمام التجارة والتنمية. |
Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
Sin embargo, últimamente se ha observado la proliferación del SIG y el consiguiente acceso público a mapas digitales y ha habido en consecuencia un aumento en la demanda de información de nomenclátores no tradicionales. | UN | إلا أن العصر الحديث شهد انتشار نظام المعلومات الجغرافية وما يرتبط به من إمكانية حصول الجمهور على الخرائط الرقمية، وازداد الطلب تبعا لذلك على معلومات المعاجم غير التقليدية. |
:: Recepción e inspección de material para el despliegue estratégico (incluidos vehículos, grupos electrógenos, edificios prefabricados y equipos conexos, equipo de tecnología de la información y las comunicaciones, piezas de repuesto y artículos fungibles) por un valor aproximado de 141,5 millones de dólares, cantidad equivalente a las necesidades de recursos para las misiones complejas | UN | :: استلام وتفتيش أصناف مخزون النشر الاستراتيجي (بما في ذلك المركبات، والمولدات الكهربائية، والمباني السابقة التجهيز وما يرتبط بها من معدات، ومعدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وقطع الغيار، والأصناف المستهلكة) بما قيمته 141.5 مليون دولار تقريـبـا، أي ما يعادل احتياجات نشر بعثة واحدة معقدة |
La agricultura y las actividades de deforestación conexas como fuentes importantes de emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الزراعة وما يرتبط بها من أنشطة إزالة الأحراج باعتبارهما المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الغازات الحابسة للحرارة |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis sigue estando resuelto a cooperar para erradicar el narcotráfico y los vicios que trae consigo. | UN | وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل. |
Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas: Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la | UN | تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات: فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات |
Este sistema también se ve dificultado por la acusada disminución de ingresos que se produce cuando se alcanza una edad avanzada, con más años de vida después de la jubilación, sumado a una salud que declina y al consiguiente aumento de los gastos de atención médica. | UN | وسيواجه هذا النظام أيضا تحديات من جراء الانخفاض الحاد في الدخل الذي يتواكب مع امتداد الحياة، حيث تمضى سنوات أكثر في حالة التقاعد مع ما يقترن به ذلك من أثر على تراجع الحالة الصحية وما يرتبط به من زيادة في تكاليف الرعاية الصحية. |
Publicación periódica: compendio de estadísticas de comercio intraafricano y estadísticas de comercio internacional conexas | UN | منشور متكرر: مجمل إحصاءات التجارة الأفريقة وما يرتبط بها من التجارة الخارجية |