ويكيبيديا

    "ومجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el alcance
        
    • y la esfera
        
    • esfera de
        
    • y en
        
    • y esfera
        
    • y el ámbito
        
    • y de la
        
    • y esferas de
        
    • un rango de
        
    • y una esfera
        
    A pesar de los repetidos esfuerzos, las diferencias en la manera de entender la naturaleza, la composición y el alcance de las instituciones nacionales no han desaparecido aún. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، فإن الاختلافات القائمة في مفهوم طبيعة وتكوين ومجال المؤسسات الوطنية لم يتم تسويتها بعد.
    El Japón cree que es esencial que las reformas se realicen en forma equilibrada en tres esferas interrelacionadas, a saber, la esfera política, la esfera del desarrollo y la esfera financiera. UN وتعتقد اليابان أن من اﻷساسي الاضطلاع باﻹصلاحات بطريقة متوازنة في مجالات ثلاثة مترابطة: المجال السياسي، ومجال التنمية والمجال المالي.
    Su esfera de acción no infringe la de las Naciones Unidas. UN ومجال عملها لا يتعدى على مجال عمل اﻷمم المتحدة.
    También existe una discriminación generalizada en el empleo y en la prestación de servicios médicos y sociales de otro tipo. UN ويسود التمييز أيضا في مجال العمل ومجال تقديم الخدمات الطبية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    En el presente informe se hace un análisis de la AOD por donantes, distribución geográfica y esfera de acción. UN ويرد في هذا التقرير تحليل للمساعدة اﻹنمائية الرسمية حسب المانحين والتوزيع الجغرافي ومجال العمل.
    Sin embargo, hay que destacar que la Convención limita el ámbito de aplicación de esas definiciones a la propia Convención y el ámbito personal de aplicación no es necesariamente idéntico al crimen en virtud del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN غير أنه يتعين التأكيد على أن الاتفاقية تقصر مجال تطبيق هذه التعريفات على الاتفاقية نفسها ومجال التطبيق من حيث الأشخاص لا يطابق بالضرورة مجال الجريمة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة.
    Ello, debido a la existencia de dificultades políticas, numerosas y de distinta índole, que hoy en día se manifiestan en el campo estratégico y de la seguridad mundial. UN ومرجع هذا هو وجود صعوبات سياسية كبيرة من عدة أنواع، وهي تظهر اليوم في المجال الاستراتيجي ومجال الأمن الدولي.
    La Asociación tiene el propósito de promover la igualdad y la participación de la mujer en el deporte en todos los niveles, funciones y esferas de competencia. UN ويتمثل هدف الرابطة في تعزيز المساواة، واشتراك المرأة في اﻷلعاب الرياضية على كل مستوى، وفي كل مناسبة ومجال للقدرة.
    Dada la trascendencia del tema, es razonable brindar a los Estados la oportunidad de que asimilen de la mejor manera el significado y el alcance de este conjunto de normas. UN وبسبب أهمية الموضوع، يجب أن تتاح الفرصة للدول حتى تستوعب هذا المضمون ومجال هذه المجموعة من المبادئ بطريقة أفضل.
    4) El tipo, la finalidad y el alcance del uso de la información y los documentos falsos; UN ' 4` نوع وهدف ومجال استخدام المعلومات والوثائق المزيفة.
    El contenido y el alcance de las medidas preventivas de atención odontológica han sido establecidos en un programa especial del Gobierno de Serbia. UN ويجري في برنامج خاص لحكومة صربيا تحديد محتوى ومجال تدابير الوقاية بالنسبة للرعاية المتعلقة بطب الأسنان.
    Por otra parte, algunos oradores consideraron que era procedente tener en cuenta el tamaño, el calendario de las contribuciones y la esfera de las contribuciones, tal como se proponía. UN ومن ناحية أخرى، رأى بعض المتكلمين أنه من المناسب أن يوضع في الاعتبار حجم المدفوعات وتوقيتها ومجال التبرعات على النحو المقترح.
    Por otra parte, algunos oradores consideraron que era procedente tener en cuenta el tamaño, el calendario de las contribuciones y la esfera de las contribuciones, tal como se proponía. UN ومن ناحية أخرى، رأى بعض المتكلمين أنه من المناسب أن يوضع في الاعتبار حجم المدفوعات وتوقيتها ومجال التبرعات على النحو المقترح.
    El Sr. Pillai señaló asimismo que había que examinar con más detenimiento la cuestión de la educación en materia de derechos humanos y, en particular, la sensibilización en materia de discriminación racial, y la esfera de la libertad de expresión y la prohibición de la propaganda racista. UN كما أوضح أن مسألة التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة إشاعة الوعي فيما يتعلق بالتمييز العنصري، ومجال حرية التعبير وحظر الدعاية العنصرية، هي من المسائل التي ينبغي النظر فيها بمزيد من التعمق.
    La esfera de las inversiones abre perspectivas de trato preferencial especialmente en lo relativo al régimen fiscal y a la garantía de las inversiones. UN ويوفﱢر مجال الاستثمار آفاقا للمعاملة التفضيلية، وخاصة في المجال الضريبي ومجال ضمان الاستثمار.
    La Conferencia debe aportar tal contribución en dos esferas: en la esfera de la reflexión y en la esfera de la acción. UN وعلى المؤتمر أن يسهم في مجالين، مجال التفكير ومجال العمل.
    ¿Tiene el Camerún intención de concluir, en el marco de la aplicación de la resolución, acuerdos bilaterales de cooperación en materia penal y en materia de extradición con otros países? UN هل ينوي الكاميرون في إطار تطبيق القرار إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في المجال الجنائي ومجال تسليم المجرمين مع بلدان أخرى؟
    También permite que los directivos analicen las tendencias por región, resultado y esfera de atención. UN كما يمكِّن المديرين من تحليل الاتجاهات بحسب المنطقة والنتيجة ومجال التركيز.
    Los gobiernos son conscientes de los límites de su mandato y esfera de competencia en este campo, pero la experiencia demuestra cuán necesario es enfrentar los desafíos de la hora que plantea el desarrollo social con espíritu de compasión, responsabilidad y coraje. UN وتدرك الحكومات حدود ولايتها ومجال اختصاصها في هذا المضمار، ولكن التجربة تبين مدى ضرورة مواجهة التحديات التي تواجهنا اليوم في ميدان التنمية الاجتماعية بروح التعاطف والمسؤولية والشجاعة.
    Esa resolución podría ayudar a las delegaciones a dar respuesta a las cuestiones planteadas por la definición del terrorismo y el ámbito de aplicación que debería tener el convenio general. UN وذلك القرار يمكن أن يساعد الوفود في إعطاء رد على التساؤل عن تعريف الإرهاب ومجال التطبيق الذى لابد أن تحدده الاتفاقية العامة.
    Esos cambios en la labor de las Naciones Unidas reflejan cambios concomitantes en el panorama político, económico y de la seguridad que apuntalan los esfuerzos que se realizan actualmente en la esfera de la cooperación internacional. UN وهذه التغيرات في عمل اﻷمم المتحدة هي انعاكس لتغيرات مقابلة في المجالين السياسي والاقتصادي ومجال اﻷمن، تغيرات تمثل الركائز التي تقوم عليها اليوم جهود التعاون الدولي.
    Se presentaron diversas ideas sobre la cuestión de la elaboración de una estrategia global de consolidación de la paz, la coordinación entre los diversos interlocutores y la determinación de las funciones de cada uno según sus respectivas atribuciones y esferas de acción. UN وطرحت أفكار عديدة بشأن وضع استراتيجية عالمية لتعزيز السلام، والتنسيق بين الأطراف المختلفة، وتحديد الأدوار، كل حسب صلاحياته ومجال عمله.
    El estafilococo aureus USA600 es una infección resistente a los antibióticos con un rango de síntomas desde simples sarpullidos en la piel hasta una septicemia mortal. Open Subtitles USA600 العنقوديات المذهبة هي عدوى مقاومة للمضادات الحيوية ومجال أعراضها ينتقل
    Desde la creación del PNUMA, la vigilancia de la situación y las tendencias ambientales y de las condiciones socioeconómicas subyacentes y conexas ha sido la guía para formular el programa de trabajo del PNUMA y una esfera en la que el PNUMA ocupa un lugar exclusivo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ومنذ مستهل عمل اليونيب، كان رصد الظروف والاتجاهات البيئية والظروف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية المتصلة بها بمثابة بؤرة هادية لبرنامج عمله ومجال يشغل فيه موقعا فريدا داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد