En realidad, ya he hecho mi declaración, y a cambio de delatarte, yo salgo impune. | Open Subtitles | في الحقيقة , انا بالفعل ادليت بشهادتي ومقابل الوشاية بكي خرجت من القضية |
a cambio de esta suma, el Tribunal utilizaría gratuitamente dos de los edificios durante un año. | UN | ومقابل ذلك، ستستخدم المحكمة مبنيين من هذه المباني لمدة عام واحد مجانا. |
a cambio, el Servicio recibe a su vez los informes de prensa sobre los períodos de sesiones publicados en los medios de comunicación. | UN | ومقابل ذلك، تتلقى الدائرة تقارير تغذية إعلامية مرتدة عن الدورات. |
per capita Y por cada dólar del producto interno bruto (PPA) | UN | مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ونصيب الفرد منها ومقابل كل دولار من الناتج المحلي الإجمالي |
frente a todos estos incidentes sin importancia, la parte iraquí ha proporcionado la mayor protección y seguridad posible a los inspectores de la Comisión Especial. | UN | ومقابل هذه الحالات الصغيرة، فإن الجانب العراقي وفر أفضل حماية وأمان ممكنين لمفتشي اللجنة الخاصة. |
Belice, en cambio, experimentó una tasa decreciente de expansión económica por segundo año consecutivo por efecto del esfuerzo fiscal. | UN | ومقابل ذلك، شهدت بليز معدلا متناقصا في التوسع الاقتصادي للسنة الثانية على التوالي بسبب الجهود الضريبية. |
a cambio de ello, la propuesta prevé la retirada de las tropas de ocupación turca y la disolución de las fuerzas armadas turcochipriotas. | UN | ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك. |
a cambio, la Junta obligó a los fundidores tailandeses a subcontratar el trabajo con abastecedores también tailandeses pero de menor tamaño. | UN | ومقابل ذلك، أرغم المجلس السباكين التايلنديين على إبرام عقود عمل من الباطن مع موَرِّدين تايلنديين أصغر. |
a cambio de esta flexibilidad, Israel no está satisfecho con la soberanía reconocida sobre Jerusalén occidental, sino que además quiere usurpar parte de Jerusalén oriental ocupada. | UN | ومقابل هذه المرونة لا تكتفي إسرائيل بسيادة معترف بها على القدس الغربية بل تريد انتزاع أجزاء من القدس الشرقية المحتلة. |
a cambio de esa flexibilidad, Israel sigue tratando de apropiarse de nuevas tierras y de anexar otras partes de los territorios palestinos ocupados. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
a cambio de esto los trabajadores aceptaban volver al trabajo y observar una tregua social de dos meses, renovable una vez. | UN | ومقابل ذلك، يوافق العمال على استئناف العمل واحترام هدنة اجتماعية مدتها شهران وقابلة للتجديد مرة واحدة. |
Tales compromisos se asumen en general a cambio de privilegios de mercado de otro tipo, así como de una reducción de los precios iniciales. | UN | وهذه الالتزامات تُقدَمَّ عموماً مقابل امتيازات سوقية أو غير سوقية ومقابل تخفيض الأسعار الأولية. |
a cambio, los convictos aceptarían algunas restricciones de sus libertades personales, como la de no salir del país y no ocupar o postularse para ocupar un cargo público. | UN | ومقابل ذلك يرضخ المحكوم عليه لبعض القيود المفروضة على حريته الشخصية، بما في ذلك البقاء في كولومبيا وعدم شغل منصب رسمي أو الترشيح له. |
Emisiones de dióxido de carbono totales, per capita Y por cada dólar del producto interno bruto (PPA) | UN | مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ونصيب الفرد منها ومقابل كل دولار من الناتج المحلي الإجمالي حسب تعادل القوة الشرائية |
Y por cada auto que se financie de este modo, desguazar uno viejo, preferentemente los más sucios. | TED | ومقابل كل سيارة ممولة بهذه الطريقة، تتحول اخرى قديمة الى خردة من الافضل ان تكون الاكثر قذارة |
Todo lo hice por ti Y por nosotros. | Open Subtitles | و، وفعلت كل هذا بالنسبة لك ومقابل بالنسبة لنا. |
Anexo III, en la columna de “Costo”, frente a “Total del anexo III” | UN | المرفق الثالث، تحت العمود المعنون " التكلفة " ، ومقابل " مجموع المرفق الثالث " |
frente a estas desventajas, habría que pensar en los beneficios que se derivan de aprender con la práctica y de adquirir conocimientos sobre las técnicas de producción, aunque no sean las más adelantadas, mientras se establece una industria nacional de bienes de capital. | UN | ومقابل هذه المساوئ توجد المغانم التي تتحقق أثناء إقامة الصناعة المحلية للسلع الإنتاجية من " تعلم الشيء بفعله " ، ومن اكتساب المعرفة بتقنيات الإنتاج حتى إن لم تكن أرقى ما وصل إليه الفن في هذا المضمار. |
en cambio, algunas delegaciones consideraron que no era necesario cambiar la redacción. | UN | ومقابل ذلك، رأت بعض الوفود أنه لا داعي لتغيير الصيغة. |
Serás esclavo de la medicina 15 horas por día, ¿y para qué? | Open Subtitles | , ستفقد حريتك بشكل نهائي ستكون عبداً لتلك العائلة , ومقابل ماذا؟ |
en contraste con este desarrollo bastante complejo del mercado monetario, pocos países de la fase intermedia han establecido mercados de capital. | UN | ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية. |
frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. | UN | ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد. |