Sin embargo, entre los gitanos existe la pobreza, la falta de educación y de formación profesional, la marginalización y una tasa elevada de criminalidad. | UN | ومع ذلك، يعيش الغجر في ظروف من الفقر، ونقص في التعليم والتدريب المهني، والتهميش، ويلاحظ ا رتفاع معدل الإجرام عندهم. |
Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. | UN | وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية. |
Las averías en la infraestructura y la falta de inversiones hacen que grandes volúmenes se pierdan a causa de filtraciones. | UN | كما أن تعطل عمل مرافق البنية الأساسية ونقص الاستثمارات يعنيان إهدار قدر كبير من المياه نتيجة للتسرب. |
Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. | UN | وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات. |
la falta de oxígeno me inspirará brutalmente. | Open Subtitles | ونقص الأوكسجين سيعطيني دافعا على التفكير |
En la mayoría de los casos, las limitaciones más importantes son la falta de servicios adecuados de capacitación y de oportunidades de adquirir experiencia. | UN | وأهم القيود هي نقص مرافق التدريب الملائمة ونقص الفرص المتاحة لاكتساب الخبرة. |
La pobreza, la falta de educación y una tasa enorme de mortalidad infantil constituyen su patrimonio. | UN | وتتمثل تراث ذلك بالفقر ونقص التعليم ومعدل ضخم في وفيات اﻷطفال. |
Diversas consideraciones de seguridad, sumadas a la falta de recursos para los programas de reasentamiento, han reducido el ritmo con que se avanza en esa esfera. | UN | فقد أسهمت الحالة اﻷمنية ونقص الموارد اللازمة لبرامج التوطين في بطء تنفيذ هذه المخططات. |
La educación estereotipada y la falta de inversiones en la educación de las jóvenes era una de las principales razones de este continuo predominio masculino. | UN | وقد كان التعليم النمطي ونقص الاستثمار في تعليم الفتيات أحد اﻷسباب الرئيسية لاستمرار سيطرة الذكور هذه. |
Señalan varias causas de ineficiencia, entre ellas unos métodos inadecuados o poco realistas de formulación de programas, la falta de personal calificado y la omisión de circunstancias y prioridades nuevas al formular los programas. | UN | وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج. |
Últimamente nos hemos visto forzados a reducir esta ración debido a la falta de recursos financieros, así como a la escasa producción agrícola resultante del embargo. | UN | وقد اضطررنا أخيــرا الــى تقليــل هـــذه الحصـــة بسبـب نقص الموارد ونقص الانتاج الزراعـــي مــن جــراء الحصار. |
Entre otros obstáculos que se han citado figuran un entorno laboral hostil y la falta de servicios de apoyo. | UN | وتشمل العقبات اﻷخرى المستشهد بها بيئة العمل العدائية ونقص الخدمات الداعمة. |
La persecución, y la falta de protección eficaz contra la persecución, pueden darse durante una guerra civil, un conflicto armado internacional o incluso en tiempo de paz. | UN | والاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب أهلية أو في نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم. |
Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. | UN | كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج. |
Al mismo tiempo, el 80% de las enfermedades son consecuencia de la contaminación y la escasez de agua. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك 80 في المائة من الأمراض ناجمة من التلوث ونقص المياه النقية. |
La aplicación de la tecnología espacial puede abordar en forma eficaz problemas de incultura, aislamiento y falta de información que afligen a los procesos de desarrollo. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Es preciso hacer frente seriamente a la magnitud de las dificultades del Instituto causadas por la insuficiencia de personal y de financiación. | UN | ومن اللازم أن تعالج جديا أبعاد الصعوبات التي يواجهها المعهد بسبب عدم وجود ما يكفي من الموظفين ونقص التمويل. |
Los esfuerzos todavía son vacilantes debido a la reducción del apoyo internacional y a la falta de los recursos financieros necesarios. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت متعثرة بسبب تضاؤل الدعم الخارجي ونقص الموارد اللازمة. |
Otros problemas de la enseñanza tienen que ver con el mal estado de muchas aulas y la carencia de material educativo. | UN | ويعتبر تدهور حالة الكثير من المباني المدرسية ونقص المواد التعليمية من المشاكل اﻷخرى التي يعاني منها مجال التعليم. |
Entre otras cuestiones, se señalan la existencia de un sistema disfuncional de gestión de la seguridad, la falta de supervisión y capacitación, así como la falta de criterio y fallas de desempeño. | UN | فقد أشار، في جملة أمور أخرى، إلى اختلال نظام الإدارة الأمنية، ونقص الإشراف والتدريب، وأوجه قصور في التقدير والأداء. |
Los prisioneros siguen quejándose de atención médica deficiente o insuficiente, lo que ha causado la muerte de dos detenidos. | UN | وما فتئ السجناء يشكون من سوء ونقص الرعاية الطبية بما أدى إلى موت اثنين من المحتجزين. |
Se adoptaron medidas importantes de lucha contra las enfermedades diarreicas y las infecciones respiratorias y contra la deficiencia de vitamina A. | UN | وتحققت استجابات هامة فيما يختص بمكافحة أمراض اﻹسهال وإصابات الجهاز التنفسي ونقص الفيتامين ألف. |
El sistema debe intensificar sus esfuerzos por abordar la disminución experimentada por la AOD y los recortes en la financiación. | UN | وينبغي أن تكثف المنظومة جهودها للتصدي لتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية ونقص التمويل. |