deben comprender que la comunidad internacional no va a permitir que el pueblo haitiano sufra por su intransigencia. | UN | ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها. |
Las Naciones Unidas deben aprobar con urgencia un régimen internacional obligatorio para conservar y administrar los bancos de peces en alta mar. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعتمد، بلا توان، نظاما دوليا ملزما قانونا لصون وإدارة اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار. |
El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. | UN | ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي. |
Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة. |
es necesario brindar particular atención a las mujeres que cumplen tareas no corrientes. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يضطلعن بأشكال عمل غير قياسية. |
es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. | UN | ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. | UN | وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل. |
Estos países también deberían desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil medio ambiente. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة. |
los dirigentes de hoy en día deben poner fin a los odios para no legar conflictos étnicos a la próxima generación. | UN | ويتعين على متخذي القرارات اليوم أن يضعوا حدا للحقد لكي لا يتم توريث المنازعات اﻹثنية إلى الجيل القادم. |
Asimismo, deben adoptarse más medidas para eliminar la amenaza de la proliferación nuclear. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ مزيد من الخطوات للقضاء على تهديد الانتشار النووي. |
deben crear un ambiente pacífico propicio para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
En este caso, el empleador también debe velar por que el empleado reciba las enseñanzas y formación prescritas por la ley. | UN | ويتعين على صاحب العمل، في هذه الحالة أيضا، أن يضمن تعليم المستخدَم وتدريبه وفقا لما نص عليه القانون. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas eficaces para remediar la situación. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن إذن أن يتخذ تدابير فعالة لمعالجة هذه القضية. |
es necesario que detengamos y erradiquemos la pobreza con la participación de todos. | UN | ويتعين علينا أن نوقف انتشار الفقر وأن نقضي عليه بمشاركة الجميع. |
Muchas veces el número de testigos es considerable y es necesario interpretar simultáneamente todas las declaraciones en tres idiomas. | UN | وعدد الشهود كبير في كثير من الحالات ويتعين توفير ترجمة فورية لكل أقوال الشهود بثلاث لغات. |
La reconciliación ha de empezar por ellos, y es preciso fomentar proyectos en ese ámbito; | UN | ويتعين أن تبدأ المصالحة باﻷطفال. كما يجب تشجيع المشاريع التي تعالج هذه المسألة؛ |
La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية. |
los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
Se deberán adquirir algunos otros elementos y se está contratando más personal de operaciones. | UN | ويتعين شراء بعض المعدات اﻷخرى، كما أنه يجري تعيين أفراد تشغيل آخرين. |
hay que lograr que los electores del Norte comprendan que su apoyo a los países en desarrollo redunda en su propio beneficio. | UN | ويتعين على جمهور الناخبين في الشمال أن يضعوا في تقديرهم أن من مصلحتهم الذاتية المستنيرة أن يدعموا البلدان النامية. |
La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen que asegurar que esto no suceda. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة ودولهـــا اﻷعضاء التأكد من عدم حدوث هذا اﻷمر. |
La Asamblea General deberá indicar si está de acuerdo con las observaciones de la Comisión Consultiva a ese respecto. | UN | ويتعين أن تبين الجمعية العامة ما إذا كانت توافق على تعليقات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Nos corresponde a todos nosotros actuar de consuno y coordinar todos nuestros esfuerzos para cumplir esta tarea monumental. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نعمل على بذل جميع جهودنا المتضافرة والمتسقة ﻹنجاز هذه المهمة الهائلة. |
Lo mismo cabe esperar respecto de los cuatro acusados que siguen prófugos. | UN | ويتعين توقع حالات تأخير مماثلة فيما يتعلق بالفارين الأربعة المتبقين. |
era necesario concentrar más las actividades para obtener los mejores resultados posibles. | UN | ويتعين جعل الأنشطة أكثر تركيزا كي تحقق أكبر أثر ممكن. |