me complace que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros órganos creados en Río hayan comenzado a funcionar de manera prometedora. | UN | ويسرني أن أقول أن لجنة التنمية المستدامة واﻷجهزة اﻷخرى المنصوص عليها في ريو تعتبر بداية مبشرة بالنجاح. |
me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. | UN | ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام. |
tengo el placer de anunciar que en Irlanda hemos decidido establecer relaciones diplomáticas con esa nueva Sudáfrica. | UN | ويسرني أن أعلن إننا في ايرلندا قررنا أن نقيم علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا الجديدة هذه. |
me es grato poder unirme a los miembros de la Comisión en esta reunión especial de su Consejo de Administración. | UN | ويسرني أن أتمكن من الانضمام إلى أعضاء اللجنة في هذه الجلسة الاستثنائية لمجلس إدارتها. |
me satisface anunciar que el Brasil se ha unido a los patrocinadores. | UN | ويسرني أن أعلن أن البرازيل انضمت إلى البلدان المشتركة في تقديمه. |
me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. | UN | ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية. |
Y me complace que la Conferencia se apreste a hacer un esfuerzo especial este año para hacer avanzar los trabajos sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ويسرني أن مؤتمر نزع السلاح سيبذل جهداً إضافيا هذا العام لدفع اﻷعمال بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قدما إلى اﻷمام. |
me complace que el día de hoy nos ofrezca una oportunidad más para hacer un par de comentarios al respecto. | UN | ويسرني أن اليوم يتيح فرصة أخرى ﻹبداء ملاحظتين اثنتين بشأن هذه المسألة. |
me complace que el Consejo de Seguridad celebre mañana una reunión extraordinaria sobre la situación en África. | UN | ويسرني أن مجلس اﻷمن سيعقد اجتماعا خاصا غدا بشأن الحالة في أفريقيا. |
me complace que la Conferencia de Desarme haya podido aprobar su agenda correspondiente a 1997 en la undécima hora de mi Presidencia. | UN | ويسرني أن يكون المؤتمر قد نجح في جدول اﻷعمال السنوي هذا لعام ٧٩٩١ بعد ١١ ساعة من رئاستي. |
me complace que la comunidad internacional se esté dirigiendo hacia la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن المجتمع الدولي يسير بخطوات مطردة نحو حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
tengo el placer de dar la bienvenida a todos los participantes a esta Conferencia Internacional sobre las Familias. | UN | ويسرني أن أرحب بالمشاركين في هذا المؤتمر الدولي المعني باﻷسر. |
tengo el placer de señalar que mi país, pese a las difíciles circunstancias en que se encuentra, ha estado a la vanguardia en este esfuerzo. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
tengo el placer de informar que en San Vicente y las Granadinas la mujer ha tenido la oportunidad de ocupar cargos dirigentes. | UN | ويسرني أن أقرر أنه في سانت فنسنت وجزر غرينادين أتيحت للمرأة الفرصة لتولي المناصب القيادية. |
La primera entró en vigor en 1997, y me es grato señalar que está bien encaminada su aplicación. | UN | وقد دخلت الاتفاقية الأولى حيز التنفيذ في عام 1997 ويسرني أن أقول أن تنفيذها يجري الآن. |
me satisface decir que esta es una era que felizmente quedó atrás. | UN | ويسرني أن أقول إن هذا زمن خلفناه وراءنا بسرور. |
me alegra tener esta oportunidad de que los delegados debatan estas cuestiones en un contexto más abierto y transparente. | UN | ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية. |
Hasta ahora, sólo 40 Estados han ratificado la Convención y me complace decir que está avanzado el trámite interno para permitir la ratificación de Nueva Zelandia. | UN | حتى اﻵن صدقت ٤٠ دولة على الاتفاقية، ويسرني أن أقول أن الاجراء الوطني الضروري لتمكين نيوزيلندا من التصديق عليها تقدم تقدما كبيرا. |
celebro que el Almirante Joseph López haya mantenido ese apoyo durante el tiempo en que ha ejercido el mando. | UN | ويسرني أن أنوه باستمرار هذا المستوى من الدعم من جانب اﻷميرال جوزيف لوبيز خلال فترة قيادته. |
me complace poder decir que las Islas Salomón aceptan plenamente los desafíos contenidos en el Programa de Acción. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل. |
me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
De mi parte, me complazco en felicitarle por el análisis reflexivo que hizo en la mañana de hoy ante los participantes en el debate de este diálogo de alto nivel. | UN | ويسرني أن أثني عليه للتحليل العميق الذي قدمه صباح اليوم لجميع المشاركين في هذا الحوار الرفيع المستوى. |
me agrada confirmar que, en respuesta a una invitación cursada por el Gobierno de Nueva Zelandia, el Comité enviará una misión visitadora a Tokelau durante este año. | UN | ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام. |
es un placer presentar el proyecto de resolución A/48/L.18, sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. | UN | ويسرني أن أعرض مشروع القـــرار A/48/L.18 بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا. |
Es para mí un placer darles la bienvenida y asegurarles que el Camerún está dispuesto a mantener y desarrollar con ellos relaciones de cooperación y amistad. | UN | ويسرني أن أرحب بها في صفوفنا وأن اؤكد لها على استعداد الكاميرون ﻹقامة وتطوير علاقات التعاون والصداقة معها. |