Por lo tanto, insta a los Estados Miembros a hacer todas las contribuciones posibles para que pueda actualizarse la publicación. | UN | لذلك فإنه يحث الدول الأعضاء على تقديم ما يمكنها من تبرعات حتى يمكن إجراء النشر في حينه. |
Para concluir, su delegación insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. | UN | وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
Por lo tanto, el Secretario General ha establecido un Fondo Fiduciario para el Cincuentenario e insta a los Estados Miembros a apoyar esa iniciativa. | UN | لذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لاحتفالات الذكرى السنوية الخمسين، وهو يحث الدول اﻷعضاء على تأييد هذه المبادرة. |
La Constitución del Uruguay prohíbe expresamente la imposición de pena capital, y el orador insta a los Estados a que enmienden gradualmente su legislación nacional con miras a abolirla completamente. | UN | وأوضح أن دستور أوروغواي قد حظر عقوبة اﻹعدام صراحة. وأن وفد بلده يحث الدول على أن تنقح تشريعاتها الوطنية تدريجيا بهدف اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía exhorta a los Estados miembros a que apoyen el proyecto de código. | UN | وقال إن وفده يحث الدول اﻷعضاء على تأييد مشروع المدونة. |
Su delegación insta a los Estados en cuestión a que fortalezcan dichas medidas y aumenten el nivel y la eficacia de la cooperación multinacional en esa esfera. | UN | وقال إن وفد بلده يحث الدول المعنية على تعزيز هذه اﻹجراءات ورفع مستوى وفعالية التعاون المتعدد البلدان في هذا المجال. |
insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la adopción de las siguientes medidas: | UN | يحث الدول اﻷعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ التدابير التالية على القيام بذلك: |
La delegación del Perú insta a los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran a la Convención. | UN | ووفد بيرو يحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك. |
3. insta a los Estados Miembros a que participen activamente en esa importantísima conferencia. | UN | 3 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في هذا المؤتمر الهام. |
1. insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به. |
Por ello insta a los Estados Miembros a que le suministren la información más objetiva posible sobre estas cuestiones y a que alienten a participar en esta tarea a la sociedad civil de sus países. | UN | ولهذا الغرض فإنه يحث الدول الأعضاء على تزويده بمعلومات تتسم بأكبر قدر ممكن من الموضوعية بشأن المسائل قيد النظر، وأن تشجع المجتمع المدني في بلدانها على المشاركة في هذه المهمة. |
3. insta a los Estados a que garanticen que nadie sea objeto de discriminación debido a su información genética; | UN | 3 - يحث الدول على أن تكفل عدم تعرض أي شخص للتمييز على أساس المعلومات الجينية؛ |
El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. | UN | وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء. |
Por este motivo, insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas con la mayor puntualidad posible a fin de que se pueda corregir la situación. | UN | ولذلك فهو يحث الدول الأعضاء على تقديم مساهماتهم بأدق توقيت ممكن كي يتسنى تقويم الحال. |
insta a los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وأضاف أنه يحث الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على أن تفعل ذلك. |
insta a los Estados partes a ejercer presión sobre Israel y exigirle que permita que Mordechai Vanunu trabaje con plena libertad por la causa de la abolición de las armas nucleares. | UN | وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية. |
insta a los Estados partes a ejercer presión sobre Israel y exigirle que permita que Mordechai Vanunu trabaje con plena libertad por la causa de la abolición de las armas nucleares. | UN | وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية. |
insta a los Estados partes que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وأضاف أنه يحث الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على أن تفعل ذلك. |
También exhorta a los Estados a proporcionar el apoyo necesario para la eficaz aplicación del mencionado programa. | UN | كما يحث الدول على توفير الدعم اللازم لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق السكنية تنفيذاً فعالاً. |
También quisiera instar a los Estados que no lo han hecho a que presenten esas respuestas. | UN | ويود أيضا أن يحث الدول التي لم تسلم ردودها بعد أن تفعل ذلك. |
14. alienta a los Estados Miembros a examinar los medios de facilitar el comercio de los productos libaneses. | UN | 14 - يحث الدول الأعضاء على إيجاد السبل والوسائل لتسهيل دخول المنتجات اللبنانية على أسواقها؛ |
Por lo tanto, insta a los países desarrollados a que tomen la iniciativa de cumplir sus promesas. | UN | ولذلك، فإنه يحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بشكل استباقي. |
instando a los Estados a tomar en consideración los derechos humanos al elaborar sus políticas ambientales, | UN | وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية، |
Asimismo, se insta a todos los Estados que se adhieran de inmediato al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما يحث الدول على أن تبادر لكي تصبح أطرافا في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En el Plan de Acción, que fue aprobado por consenso en la reunión, se pide al Secretario General de la OUA que inste a los Estados miembros a que promuevan el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazados internos. | UN | ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا. |
instó a los Estados Miembros a que atendieran esa petición dentro de sus posibilidades. | UN | وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها. |
Sin embargo, sugiere que en el comentario se deberían describir las ventajas de las dos opciones así como exhortar a los Estados a que establezcan las normas y den la definición de la variante elegida. | UN | بيد أنه اقترح أن يصف التعليق فوائد الخيارين وأن يحث الدول على وضع معايير وتوفير تعاريف للخيار الذي يجري اختياره. |
Durante dicho período de sesiones se aprobó una resolución en la que se instaba a los Estados miembros a ratificar y aplicar dicha Convención contra la Corrupción. | UN | وخلال تلك الدورة، اتخذ قرار يحث الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية وعلى تنفيذها. |
El Sr. Kabbaj hizo un llamamiento a la Cumbre para que instara a los Estados miembros de la SADC a respaldar las negociaciones en curso sobre la reposición de los recursos del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD). | UN | وناشد السيد القباج المؤتمر أن يحث الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي على القيام بدور داعم في المفاوضات الجارية من أجل تجديد موارد مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Por cuanto la Organización Mundial de la Salud (OMS) adoptó por unanimidad una resolución en que exhortaba a los Estados miembros a que prohibieran fumar en los medios de transporte público donde no se puede garantizar protección contra la exposición involuntaria al humo de tabaco, y pidió a su Director General que colaborara con la OACI, | UN | ولما كانت منظمة الصحة العالمية اعتمدت بالاجماع قرارا يحث الدول اﻷعضاء على منع التدخين في وسائل النقل العام حيث لا يمكن تأمين الحماية من التعرض غير اﻹرادي لدخان التبغ، وطلبت الى مديرها العام أن يتعاون مع الايكاو في هذا الصدد، |