Desde entonces, el número de Miembros de la Organización ha aumentado a 191, pero el del Consejo de Seguridad sólo a 15. | UN | ومنذ ذلك الحين ازداد عدد أعضاء المنظمة إلى 191، ولكن لم يزد عدد أعضاء مجلس الأمن سوى إلى 15. |
No obstante, el número de candidatos contratados no ha aumentado de la misma manera, a causa de la falta de puestos. | UN | بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف. |
Según se informó, durante 1996, solamente en Yazd hubo más de 150 casos relacionados con la confiscación de bienes. | UN | وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١. |
Además, se comunicó de que actualmente la mayoría de bahaíes de la ciudad de Yazd tenían prohibido realizar cualquier tipo de transacción comercial. | UN | وإضافة إلى ذلك، زعِم بأن غالبية البهائيين في مدينة يزد ممنعون اﻵن من إجراء أية معاملات تجارية. |
aumentó no sólo en volumen sino también en alcance. | UN | فهذا العبء لــم يزد من حيث حجمــه فحسب بـل زاد في نطاقه أيضا. |
En cambio, la población de Europa aumentó tan sólo en un 0,6% anual. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم يزد عدد سكان أوروبا إلا بنسبة ٠,٦ في المائة في السنة. |
Sólo en el caso del Japón ha aumentado considerablemente desde 1989 la financiación de proyectos de servicios de gestión como proporción de las promesas de contribuciones al PNUD. | UN | ولم يزد بدرجة كبيرة منذ عام ١٩٨٩ سوى التمويل المقدم من اليابان لمشاريع خدمات الادارة وذلك كنسبة من التبرعات المعلنة المقدمة الــى البرنامج الانمائي. |
Sin embargo, sólo ha aumentado en forma marginal las oportunidades de participación de los que no son miembros. | UN | ولكنه لم يزد فرص مشاركة الدول غير اﻷعضاء إلا زيادة هامشية. |
Mi delegación se complace en observar que, aunque el número de mujeres profesionales no ha aumentado tanto como debía, se ha logrado algún progreso. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أنه على الرغم من أن عدد النساء في الفئة الفنية لم يزد بالقدر الواجب، فقد أحرز تقدم في هذا الصدد. |
En consecuencia, la prostitución no ha aumentado marcadamente desde que se presentó el informe inicial. | UN | وعليه، فإن البغاء لم يزد زيادة جذرية منذ التقرير اﻷولي. |
En cambio, el consumo per cápita del 20% más pobre de la población apenas ha aumentado. | UN | أما الاستهلاك الفردي لدى أفقر خُمس فلم يزد زيادة تذكر. |
El Sr. Mahrami había sido trasladado de la prisión del Tribunal Revolucionario Islámico de Yazd a la del Departamento de Información y Seguridad. | UN | وقد نُقل السيد محرمي من سجن يزد التابع لمحكمة الثورة اﻹسلامية إلى سجن إدارة المخابرات اﻷمنية. |
Actualmente, en Yazd se prohíbe a la mayoría de los bahaíes la realización de toda transacción comercial. | UN | ومعظم البهائيين في يزد يمنعون من القيام بأية صفقات تجارية. |
Por reincidencia en los mismos delitos, fue detenido nuevamente y condenado a cinco años de destierro en Yazd. | UN | ونظرا لارتكابه جرائم مماثلة، ألقي القبض عليه مرة أخرى وحكم عليه بعقوبة اﻹقامة الجبرية في يزد لمدة خمس سنوات. |
Posteriormente salió de Yazd sin notificar previamente a las autoridades competentes, por lo cual fue condenado por el tribunal a dos años de cárcel. | UN | ولكنه غادر يزد دون إبلاغ السلطات المعنية، ولذلك حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة سنتين. |
Las estimaciones preliminares indican que el producto interno bruto (PIB) real combinado de la región, excluyendo al Iraq por falta de datos confiables, aumentó sólo a una tasa media del 1,0%. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي، باستثناء العراق إزاء عدم توفر بيانات موثوقة، لم يزد إلا بنسبة ١,٠ في المائة في المتوسط. |
La matrícula aumentó únicamente en 12 alumnos respecto al año anterior. | UN | وعلى مدار العام الماضي لم يزد عدد التلاميذ المسجلين إلا 12 تلميذا. |
La matrícula no aumentó en ninguno de los dos ciclos. | UN | وعلى مدار العام الماضي، لم يزد عدد التلاميذ المسجلين في المرحلتين الابتدائية والإعدادية. |
La matrícula no aumentó en ninguno de los dos ciclos. | UN | ولم يزد عدد التلاميذ المسجلين في المرحلتين الابتدائية والإعدادية. |
Sin embargo, los efectos de esas campañas sólo podrán perdurar si aumenta la inversión en el sector de la salud de esos países. | UN | ومع ذلك فإن أثار هذه الحملات وحدها يمكن أن تزول إذا لم يزد الاستثمار في قطاع الصحة في تلك البلدان. |
En cambio, en los diez países restantes el producto por habitante sólo creció ligeramente o incluso se redujo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الناتج الفردي لم يزد إلا بمعدل ضئيل، أو حتى تعرض للانخفاض، في عشرة من البلدان المتبقية. |
No obstante, la cantidad recibida en realidad hasta la fecha no ha superado los 1.500 millones de dólares. | UN | ولكن المبلغ الذي تم تلقيه حتى الآن لم يزد عن 1.5 مليار دولار. |
Hasta entonces el total acumulativo de asignaciones de derechos especiales de giro era únicamente de 21.400 millones de dólares. | UN | وفي السابق لم يزد مجموع المخصصات التراكمية لحقوق السحب الخاصة على ما يعادل 21.4 بليون دولار. |
Por ello, el déficit fue de sólo 8.300 millones de coronas, cifra 2,75 veces inferior a la del déficit del año 1994. | UN | وبالتالي، فإن العجز في عام ١٩٩٥ لم يزد عن ٣٠٠ ٨ مليون كرونة، أي ما يقل عن العجز المسجل عام ١٩٩٤ بمعدل ٢,٧٥ من المرات. |