Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
En ese sentido, la sede del ACNUR debería elaborar un procedimiento apropiado de supervisión. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يضع مقر المفوضية إجراء مناسبا لعملية الرصد. |
El nuevo proyecto de código penal establece una amplia base eficiente y normativa que cubre diversos delitos transnacionales. | UN | فمشروع القانون الجنائي الجديد يضع أساسا معياريا يتميز بالكفاءة والشمول، ويتناول مختلف الجرائم عبر الوطنية. |
Esto exige que cada entidad del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo haya hecho, elabore una estrategia coherente para relacionarse con el sector privado. | UN | وهذا ما يتطلب من كل كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يضع استراتيجية للتعامل مع القطاع الخاص إن لم يكن فعل ذلك بعد. |
No obstante, todo nuevo sistema de penalizaciones debe tener en consideración la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
teniendo presente que es indispensable que el Secretario General demuestre claramente que está resuelto a alcanzar las metas fijadas por la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
19. La Junta recomienda que el PNUD establezca disposiciones claras para financiar la iniciativa sobre la gestión del cambio. | UN | يوصــي المجلــس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ترتيبات واضحة لتمويل كامل تكاليف مبادرة إدارة التغيير. |
Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. | UN | كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة. |
Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Una definición también debería establecer límites razonables para el alcance del tema, excluyendo situaciones como los conflictos armados. | UN | وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح. |
En ese sentido, la sede del ACNUR debería elaborar un procedimiento apropiado de supervisión. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يضع مقر المفوضية إجراء مناسبا لعملية الرصد. |
Sin embargo, más recientemente el Grupo de Trabajo ha alcanzado un grado de acuerdo sin precedentes y podría elaborar un texto definitivo en el futuro próximo. | UN | وإنه مع ذلك، فقد توصل هذا الفريق مؤخرا إلى الاتفاق بشكل غير مسبوق، كما أنه قد يضع نصا محددا في المستقبل القريب. |
En cuanto al Código de Comercio, éste no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que realizan actividades comerciales. | UN | وبقدر ما يتعلق بالقانون التجاري، فإن هذا لا يضع أي تمييز بين الرجل والمرأة اللذين يمارسان اﻷعمال التجارية. |
Está previsto que la conferencia elabore un plan de acción regional para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | ويتوقع أن يضع المؤتمر خطة عمل إقليمية بشأن الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad a tener en cuenta esa cuestión. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس الأمن على أن يضع هذه النقطة في اعتباره. |
teniendo en cuenta asimismo las disposiciones de los Capítulos VI y VIII de la Carta, | UN | وإذ يضع في اعتباره كذلك أحكام الفصلين السادس والسابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Por ello, es urgente que esta Conferencia establezca marcos adecuados para cumplir, de manera transparente y comprometida, los acuerdos y tratados. | UN | ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها. |
Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. | UN | كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة. |
El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. | UN | وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه. |
El Director Ejecutivo establecerá procedimientos adecuados para que la OSP recaude sus ingresos. | UN | يضع المدير التنفيذي اﻹجراءات المناسبة لتحصيل إيرادات المكتب. |
La comunidad internacional debe formular una estrategia adecuada para atender a sus necesidades. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مناسبة لتلبية احتياجات هؤلاء السكان. |
Pero cuando está listo no ocurre nada hasta que me pone las manos en la garganta y aprieta. | Open Subtitles | ولكن عندما يكون مستعداً لا شيء يحدث إلى أن يضع يديه على رقبتي ويضغط عليها |
Dijo que el FNUAP tendría en cuenta las sugerencias formuladas a efectos de las actividades de investigación cuando el Fondo estableciera un programa de investigaciones detallado para el ciclo siguiente. | UN | وقال إن الصندوق سيأخذ في الحسبان الاقتراحات المتعلقة بالبحوث عندما يضع برنامجا مفصلا للبحوث للدورة القادمة. |
Además, coloca al individuo en el centro del análisis y la acción. | UN | وهو فضلا عن ذلك، يضع الأفراد في بؤرة التحليل والعمل. |
Ha llegado incluso a perfilar lo que considera una solución política viable que podría poner punto final a esta controversia. | UN | بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع. |