Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
Asimismo, los nacionales de un país que aceptan este tipo de relaciones a sueldo saben de sobra que ellas los convierten en mercenarios. | UN | كذلك فإن مواطني البلد الذين يقبلون هذا النوع من العلاقات المأجورة يعلمون عن يقين أن هذه العلاقات تجعل منهم مرتزقة. |
Todos saben que Hizbollah no existía durante la invasión y los actos de agresión anteriores de Israel contra el Líbano. | UN | والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي. |
Muchos propietarios de tierras sabían que se suponía que las tierras les iban a ser entregadas, y rechazaron las compensaciones monetarias. | UN | إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية. |
El 85% de la gente sabe que hay un problema, pero no dicen nada. | TED | 85 بالمئة من الناس يعلمون بوجود مشكلة، لكنهم لن يقولوا أي شيء. |
Los Cristianos van por ahí finjiendo conocer a Dios, y saber cómo obra. | Open Subtitles | المسيحيون يتصرفون و كأنهم يعلمون من هو الرب او كيف يعمل |
En ocasiones, aunque saben que ciertas personas no son responsables de delitos o crímenes, las detienen en tanto no se identifica a los presuntos autores. | UN | فهم يعمدون في بعض الحالات إلى اعتقال أشخاص يعلمون أنهم لم يرتكبوا ذنبا أو جريمة إلى أن يتم كشف الجناة المزعومين. |
Ellos saben, después de estudiar el ascenso de Hitler, que es posible amenazar con indecibles actos de violencia sin hallar oposición. | UN | وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم. |
Levanten su mano derecha. Bien. ¿Cuántos de ustedes no saben de lo que estoy hablando? | TED | أرفعوا اياديكم. حسناً، كم منكم لا يعلمون عن ماذا أتحدث؟ أرفعوا يدكم اليسرى. |
? No pueden decirte lo que no saben, pero pueden decirte cuando no saben tan sólo si preguntan. | TED | ليس بمقدورهم إخباركم ما لا يعلمون. ولكن بمقدورهم إخباركم أنهم لا يعلمون إن قمتم بالسؤال. |
Al menos uno de ellos debería estar afuera llendo y viniendo pero saben que nos mantenemos adentro cuando llueve. | Open Subtitles | على الاقل واحد منهم ينبغى ان يكون بالخارج يسير ذهابا وايابا ولكنهم يعلمون اننا بالداخل نستحم |
Aún viven con sus sirvientes, que probablemente saben tanto del pasado de Rucastle que le resulta difícil prescindir de ellos. | Open Subtitles | ومازالوا يعيشون مع خدمهم, والذين يعلمون ,ربما ,الكثير عن ماضى روكاسيل ولكنه وجد صعوبة فى الابتعاد عنهم. |
Porque saben que cuando te das cuenta, ya estás a varios kilómetros. | Open Subtitles | يعلمون انك ستكون على بعد اميال قبل ان تكتشف الاخطأ |
Yo sé quién soy. Los únicos que no saben son tú y Orin. | Open Subtitles | أنا أعلم من أنا ،الذين لا يعلمون هم فقط أنتِ وأورين |
Ellos saben que no estoy tomando seminarios de verano desde que entré a trabajar. | Open Subtitles | المعلمون يعلمون بشأن عملي في هذا الصيف ولا آخذ أي حصص أضافية |
Las aves que se alimentaron bien hoy regresarán mañana adonde saben que hay comida. | Open Subtitles | الطيور التي تتغذى جيداً الآن ستعود غداً إلى حيث يعلمون بتواجد طعام |
Asimismo, hay testimonios de que los jueces dictan mandatos de detención contra personas que no sabían ni siquiera que habían sido interrogadas por un magistrado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك شهادات تفيد بأن القضاة أصدروا أحكام احتجاز ضد أشخاص لا يعلمون أنهم خضعوا لاستجواب من قبل قاض. |
Es como la gente que sabe que va a morir y tiene que ponerlo todo en orden antes. | Open Subtitles | الامر يبدو كأن اشخاصاً يعلمون انهم يحتضرون وعليهم ان يضعوا كل شئ في مكانه اولاً |
Pero no en el mayor sentido que llevaría a la vida de la gente ¿saber que no estamos solos... ahí afuera? | Open Subtitles | وماذا عن المعنى الأكبر الذي يمكن أن يحققه لحياة الناس فقط يعلمون أن كل هذا , بالخارج هنا |
Claro que me escapo de inmediato, para que sepan que no me pueden parar. | Open Subtitles | من ثم، بالطبع، هربت مباشرةً لذا فهم يعلمون بأنه لا يمكن توقيفي |
Sin embargo, parece que algunas personas que podían haberse beneficiado no las conocen o no tienen interés en participar en esos proyectos. | UN | بيد أن بعض الأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها لا يعلمون على ما يبدو بوجودها أو لا يهتمون بالمشاركة فيها. |
Como si supieran que la gente necesita un lugar de entretenimiento para disfrutar. | Open Subtitles | كما لو أنهم يعلمون أن الناس بحاجة لمكان للترفيه عن أنفسهم |
Va a una fiesta a 3 cuadras de aquí empezó a actuar extrañamente se preguntaba en su jardín vecindario no sabía a donde iba o que hacía. | Open Subtitles | ذهب الى حفلة على بُعد ثلاثة مبانى من هنا, بدأ يتصرف بغرابة, يلوح فى فناء الجيران, لا يعلمون اين يذهب ولا ماذا يفعل, |
Asuntos Internos solo tiene que ver los números de serie y sabrán que concuerdan con los que fueron robados | Open Subtitles | جلّ ما ستقوم به الداخليّة تفقد الرقم التسلسليّ، و سوف يعلمون بأنّها ليس مطابقاً للمال المسروق |
enseñan japonés en la escuela que voy a ir el próximo año. | Open Subtitles | يعلمون اللغة اليابانية في المدرسة التي سأذهب إليها السنة المقبلة |
Los tontos no tienen idea de lo benditos que son por ver al próximo Mesías. | Open Subtitles | المغفلون لا يعلمون كم هم مباركون حتى يمكنهم أن يتباركوا حتى قرن أخر |
Es una vergüenza que la mitad, no sepa de que están hablando. | Open Subtitles | من المؤسف أن نصف هؤلاء الأشخاص لا يعلمون عما تتحدثون |
Quiero decir que podría haber sido deportado ya y ellos no saberlo. | Open Subtitles | أعني من الممكن انه قد تم ترحيله وهم لا يعلمون |
Eres una de esas personas que cree que me conoce por donde vivo. | Open Subtitles | أنتِ أحد الأشخاص الذين يعتقدون بأنهم يعرفوني لأنهم يعلمون أين أعيش |
A veces compiten entre ellos o apenas tienen conocimiento de lo que están haciendo los demás. | UN | وهم أحياناً يتنافسون مع بعضهم، وفي أحيان أخرى يكادون لا يعلمون ما يقوم به المانحون الآخرون. |