ويكيبيديا

    "يمكن توقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cabe esperar
        
    • cabe prever
        
    • puede preverse
        
    • puede esperarse
        
    • se puede esperar
        
    • cabía esperar
        
    • cabría esperar
        
    • se puede prever
        
    • se prevé que
        
    • cabía prever
        
    • se podía esperar
        
    • cabría prever
        
    • cabrá esperar
        
    • es de suponer
        
    • es previsible
        
    cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.
    Por ello, cabe esperar que los gastos se reduzcan en cierta medida. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل.
    En consecuencia, cabe prever para el futuro una reducción importante de los gastos. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل.
    Si con el tiempo el crecimiento de China depende menos de la inversión, puede preverse que las tasas de crecimiento del consumo de acero caerán drásticamente. UN وحين يصبح النمو الصيني أقل اعتماداً على الاستثمار في نهاية الأمر، عندئذ يمكن توقع حدوث انخفاض حاد في معدلات نمو استهلاك الصلب.
    Por lo tanto, nada puede esperarse de la Comisión para salvar al proceso de paz. UN ولذا فلا يمكن توقع أي شيء ذي بال من اللجنة لإنقاذ عملية السلام.
    En ese contexto difícil, no se puede esperar que la mera adopción de medidas a corto plazo produzca cambios perdurables. UN ففي هذه الظروف المختلفة، لا يمكن توقع أن تحدث التدابير القصيرة اﻷجل وحدها تغيرا يدوم لفترة طويلة.
    Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. UN وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل.
    En el curso normal de los acontecimientos, cabría esperar que pudiera hacerse la notificación con más de 12 horas de antelación y que así se hiciera. UN وفي مجرى اﻷحداث المعتادة يمكن توقع إمكانية اﻹخطار قبل الوصول ﺑ٢١ ساعة وأن مثل هذا اﻹخطار سيعطى.
    Por ello, cabe esperar que los gastos se reduzcan en cierta medida. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع بعض الانخفاض في النفقات في المستقبل.
    Por consiguiente, cabe esperar que cada vez sean más los bosques naturales que pasen a un estado seminatural o de plantación. UN وعليه، يمكن توقع تحول مزيد من الغابات من غابات طبيعية إلى غابات شبه طبيعية أو إلى غابات مزروعة.
    cabe esperar que en el futuro, estas políticas contribuyan sensiblemente al aumento del empleo de la mujer, como ya hicieron en el pasado. UN وفي المستقبل كما كان في الماضي، يمكن توقع أن يسهم انتهاج هذه السياسات إسهاما كبيرا في زيادة التشغيل بين النساء.
    En consecuencia, no cabe esperar que se hagan economías en los gastos de viaje. UN وبالتالي، لا يمكن توقع أي توفير في تكاليف السفر.
    No siempre cabe esperar que las tecnologías transmitidas de un país a otro den los mismos resultados. UN ولا يمكن توقع أن يكون أداء التكنولوجيات المنقولة من بلد الى آخر متماثلا على الدوام.
    Teniendo en cuenta ese cambio en la estructura de la población, cabe esperar un aumento de las tasas de ahorro. UN وبهذا التغير في هيكل السكان، يمكن توقع حدوث ارتفاع كبير في معدلات الادخار.
    En consecuencia, cabe prever para el futuro una reducción importante de los gastos. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع خفض كبير في النفقات في المستقبل.
    De lo contrario, cabe prever que la eficacia de la Convención se verá muy restringida. UN وإلا فإنه يمكن توقع أن تكون فعالية الاتفاقية محدودة الـى حـد بعيد.
    Si el coeficiente es mayor que 1 pero menor que 10, puede preverse un riesgo grande y esto también se considera inadmisible. UN وإذا كانت النسبة المئوية أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير، وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً.
    Ahora bien, puede esperarse un grado relativamente alto de imparcialidad en la Asamblea, con el requisito de la mayoría de dos tercios y, en el Consejo, con la abstención obligatoria de las partes en la controversia. UN إلا أنه يمكن توقع بلوغ درجة عالية نسبيا من اﻹنصاف من قبل الجمعية بسبب شرط أغلبية الثلثين ومن قبل المجلس بسبب شرط الامتناع اﻹلزامي عن التصويت المفروض على أطراف النزاع.
    Sin embargo, también es evidente que no se puede esperar que la Secretaría realice esas evaluaciones. UN ومع ذلك، يتضح أيضا أن التقييمات المطلوبة هذه لا يمكن توقع ورودها من اﻷمانــة العامــة.
    Se tomó la decisión de despejar la zona como medida de precaución, sobre la base de informes de los servicios de inteligencia de que cabía esperar incidentes en que se lanzaran piedras. UN ولقد اتخذ هذا القرار لاخلاء المنطقة كتدبير وقائي بناء على تقارير من المخابرات تفيد أنه يمكن توقع احداث رمي الحجارة.
    Se impuso la opinión de que cabría esperar que el Grupo de Trabajo completara, en su próximo período de sesiones, la labor sobre dichas disposiciones legales modelo. UN ورئي عموما أنه يمكن توقع أن يكمل الفريق العامل عمله في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية تلك في دورته التالية.
    Es cierto que se puede prever un conflicto de obligaciones secundarias; la restitución en relación con un Estado quizás impida realizarla en relación con otro. UN صحيح أنه يمكن توقع وجود التزامات ثانوية متضاربة؛ فالرد بالنسبة لدولة ما قد يؤدي إلى انتفائه بالنسبة لدولة أخرى.
    Si esa corriente sigue cobrando impulso, se prevé que regresarán cientos de miles de personas más. UN وفي حالة استمرار تنامي هذا الاتجاه، يمكن توقع عودة مئات اﻵلاف اﻷخرى من اللاجئين.
    En consecuencia, cabía prever la publicación de informes en 2009. UN وبالتالي يمكن توقع نشر التقارير في عام 2009.
    No se podía esperar que la mundialización y el crecimiento económico por sí solos aportasen soluciones suficientes para aliviar la pobreza. UN فلا يمكن توقع أن توفر العولمة والنمو الاقتصادي وحدهما حلولاً كافية لتخفيف وطأة الفقر.
    El número medio de recomendaciones que se aplican particularmente a la ONUDI es de 6 a 7 por informe, es decir que cabría prever aproximadamente 20 a 22 recomendaciones por año. UN أما متوسط عدد التوصيات التي يمكن أن تنطبق على اليونيدو بصفة خاصة فهو 6 الى 7 توصيات في التقرير الواحد، أي أنه يمكن توقع زهاء 20 الى 22 توصية في السنة الواحدة.
    Sólo entonces cabrá esperar progresos hacia una solución general del problema de Chipre. UN وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص.
    Además, es de suponer que esa competencia aumentará a medida que los proveedores de los países en transición de Europa central y oriental en transición mejoren su productividad, la calidad de sus productos y su capacidad de responder a las exigencias de los consumidores. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توقع تزايد هذه المنافسة حالما يتمكن الموردون من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من تحسين انتاجيتهم ونوعية منتجاتهم وقدرتهم على الاستجابة لطلبات المستهلكين.
    Ello indica que se contrae todo tipo de obligaciones y compromisos internacionales en muchos ámbitos distintos en los que el daño que se pueda causar a otros Estados no es previsible, resultaría difícil de probar o no constituye lo esencial de la obligación. UN ويشير إلى أنه يتم الدخول في جميع أصناف الالتزامات والتعهدات الدولية التي تغطي مجالات عديدة لا يمكن توقع حصول الضرر فيها لفرادى الدول أو يصعب إثبات هذا الضرر، أو أنه لا يندرج في صلب الالتزام نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد