ويكيبيديا

    "ينبغي للحكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos deberían
        
    • los gobiernos deben
        
    • los gobiernos debían
        
    • los gobiernos han
        
    • a los gobiernos
        
    • los gobiernos tenían
        
    • los gobiernos nacionales
        
    • los gobiernos tienen
        
    • de los gobiernos
        
    • que los gobiernos
        
    • los gobiernos deberán
        
    • los gobiernos de
        
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    Los expertos señalaron que esos mercados eran bienes públicos y, por tanto, los gobiernos deberían apoyar su desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه البورصات تخدم مصلحة عامة، وبالتالي ينبغي للحكومات أن تدعم تطورها.
    los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    los gobiernos deben garantizar que los índices fiscales sean claros y de qué manera deben a utilizarse los ingresos. UN لذا ينبغي للحكومات أن تكفل اعتماد معدلات ضريبة واضحة أن تعرف كيفية استخدام الإيرادات المتأتية عنها.
    los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    los gobiernos deberían habilitar créditos presupuestario suficientes para asegurar un constante suministro de alimentos a las zonas urbanas mediante el establecimiento de una infraestructura apropiada, que abarque los sistemas de conservación, transporte, almacenamiento y distribución de los alimentos. UN كما ينبغي للحكومات أن ترصد مخصصات كافية في الميزانية لضمان امدادات مستمرة من اﻷغذية في المناطق الحضرية عن طريق التطوير السليم للهياكل اﻷساسية، بما في ذلك نظم حفظ اﻷغذية ونقلها وخزنها وتوزيعها.
    Por consiguiente, los gobiernos deberían establecer políticas estrictas en materia monetaria y fiscal y un marco jurídico sólido y transparente. UN وبالتالي، ينبغي للحكومات وضع سياسات نقدية ومالية صارمة وإطار عمل قانوني يتسم بالثبات والشفافية.
    37. Si todavía no existen, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer programas de servicios voluntarios para los jóvenes. UN ٧٣ - ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء برامج خدمات تطوعية للشباب، إذا لم تكن توجد بالفعل.
    los gobiernos deberían tener en cuenta las características locales y nacionales a la hora de elaborar y aplicar tales instrumentos. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية والوطنية لدى وضع وتطبيق مثل هذه اﻷدوات.
    Sin embargo, los gobiernos deberían tratar de encontrar a la brevedad una base mínima de coincidencia que les permita avanzar en el tema. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تسعى جاهدة إلى الاتفاق على العناصر اﻷساسية بأسرع وقت ممكن بغية إحراز تقدم في ذلك الميدان.
    Por ello, los gobiernos deberían establecer mecanismos para la gestión de toda la cuenca que posibiliten el enfoque integrado a nivel de la cuenca fluvial. UN ولذا ينبغي للحكومات أن تنشئ آليات لﻹدارة على نطاق الحوض النهري لتيسير اتباع نهج متكامل على مستوى حوض النهر.
    los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. UN ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال
    los gobiernos deberían cumplir los compromisos que han contraído con respecto al intercambio y la transferencia de tecnología. UN ينبغي للحكومات أن تفي بما التزمت به بشأن اقتسام التكنولوجيا ونقلها.
    los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها.
    No obstante, los gobiernos deben ofrecer también apoyo a fin de conseguir que las instalaciones de las Naciones Unidas sean accesibles en el futuro. UN بيد أنه ينبغي للحكومات أن تقدم الدعم اللازم من أجل المساعدة على تيسير الوصول إلى مرافق الأمم المتحدة في المستقبل.
    los gobiernos deben establecer objetivos de planificación de la familia sobre la base de la demanda todavía sin satisfacer y de la necesidad de información y servicios. UN ينبغي للحكومات أن ترسي أهداف تنظيم اﻷسرة على أساس الطلب والحاجة اللذين لم يتم تلبيتهما بعد في مجالي الاعلام والخدمات.
    los gobiernos deben garantizar derechos económicos y sociales iguales a los extranjeros que lleven mucho tiempo residiendo en el país y facilitar su naturalización. UN ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم.
    En consecuencia, los gobiernos debían fijar objetivos claros y coherentes, y compensar y disciplinar a los administradores con miras a responder a las señales del mercado. UN وبالتالي ينبغي للحكومات أن تحدد أهدافا واضحة متسقة، وأن تكافئ اﻹدارة وتؤدبها بغية الاستجابة إلى إشارات السوق.
    los gobiernos han de conseguir que las empresas tomen mayor conciencia de la importancia de adoptar microestrategias encaminadas a: UN ينبغي للحكومات توعية الشركات بأهمية اعتماد استراتيجيات جزئية تستهدف تحقيق ما يلي:
    Al parecer, corresponde también un papel importante a los gobiernos y a la comunidad internacional. UN ويبدو أنه يوجد هنا دور هام ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام به.
    Hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. UN وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات.
    Ello se reconoce en el capítulo 13, que expresa que los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales deberían: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    Para lograrlo, los gobiernos tienen que promover una cooperación más estrecha con el sector privado local mediante diversos tipos de mecanismos consultivos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للحكومات أن توثق تعاونها مع القطاع المحلي الخاص عن طريق آليات التشاور بمختلف أشكالها.
    Una medida más adecuada sería el apoyo de los gobiernos a las pequeñas explotaciones agrícolas y a la producción de cultivos alimentarios locales. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للحكومات دعم زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة وإنتاج المحاصيل الغذائية المحلية.
    b) los gobiernos deberán eliminar todo tipo de discriminación en el mercado de trabajo y garantizar una auténtica igualdad de trato en la vida profesional. UN " )ب( ينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز في سوق العمالة ، وأن تكفل مساواة حقيقية في المعاملة في الحياة المهنية.
    los gobiernos de los Estados árabes deberían cooperar con las Naciones Unidas y la UNESCO, otros organismos, organizaciones y asociaciones profesionales, gubernamentales y no gubernamentales a fin de: UN ينبغي للحكومات العربية أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو ومع الوكالات والمنظمات اﻹنمائية الحكومية وغير الحكومية ومع الرابطات المهنية اﻷخرى من أجل ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد